6,281
Views
12
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Translanguaging and multimodality in workplace texts and writing

&
Pages 361-381 | Received 31 Mar 2019, Accepted 14 Apr 2020, Published online: 31 May 2020

References

  • Angouri, J., & Miglbauer, M. (2014). ‘And then we summarise in English for the others’: The lived experience of the multilingual workplace. Multilingua, 33(1–2), 147–172. https://doi.org/10.1515/multi-2014-0007
  • Barton, D., Hamilton, M., & Ivanič, R. (Eds.). (2000). Situated literacies: Reading and writing in context. Routledge.
  • Bell, A. (1984). Language style as audience design. Language in Society, 13(2), 145–204. https://doi.org/10.1017/S004740450001037X
  • Björkvall, A. (2019). Den visuella texten: Multimodal analys i praktiken [ The visual text. Multimodal analysis in practice]. 2nd ed. Studentlitteratur.
  • Björkvall, A., & Karlsson, A. (2011). The materiality of discourses and the semiotics of materials: A social perspective on the meaning potentials of written texts and furniture. Semiotica, 2011(187), 141–165. https://doi.org/10.1515/semi.2011.068
  • Blåsjö, M., Johansson, S., & Jonsson, C. (2019). “Put meeting in my calendar!” The literacy practice of the digital calendar in workplaces. Sakprosa, 11(1), 1–47. https://doi.org/10.5617/sakprosa.5951
  • Blommaert, J., & Rampton, B. (2011). Language and Superdiversity. Language and Superdiversities, 13(2), 1–22.
  • Brown, R. L., & Herndl, C. G. (1986). An ethnographic study of corporate writing. In B. Couture (Ed.), Functional approaches to writing. Research perspectives (pp. 11–26). Pinter.
  • Busch, B. (2012). The linguistic repertoire revisited. Applied Linguistics, 33(5), 503–523. https://doi.org/10.1093/applin/ams056
  • Canagarajah, S. (2011a). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95(3), 401–407. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x
  • Canagarajah, S. (2011b). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2, 1–28. https://doi.org/10.1515/9783110239331.1
  • Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global English and cosmopolitan relations. Routledge.
  • Creese, A., Blackledge, A., & Hu, R. (2018). Translanguaging and translation: The construction of social difference across city spaces. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 21(7), 841–852. https://doi.org/10.1080/13670050.2017.1323445
  • Darics, E. (2017). E-leadership or “how to be boss in instant messaging?”. The Role of Nonverbal Communication. International Journal of Business Communication, 57(1), 3–29. https://doi.org/10.1177/2329488416685068
  • García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.
  • Gibson, J. J. (1979). The ecological approach to visual perception. Houghton-Mifflin.
  • Golden, A. G., & Geisler, C. (2007). Work–life boundary management and the personal digital assistant. Human Relations, 60(3), 519–551. https://doi.org/10.1177/0018726707076698
  • Gumperz, J. (1964). Linguistic and social interaction in two communities. American Anthropologist, 66(6_PART2), 137–154. https://doi.org/10.1525/aa.1964.66.suppl_3.02a00100
  • Höllerer, M. A., van Leeuwen, T., Jancsary, D., Meyer, R. E., Andersen, T. H., & Vaara, E. (2019). Multimodal legitimation and corporate social responsibility (CSR). In M. A. Höllerer, T. v. Leeuwen, D. Jancsary, R. E. Meyer, T. H. Andersen, & E. Vaara (Eds.), Visual and multimodal research in organization and management studies (pp. 162–179). Routledge.
  • Hua, Z., Wei, L., & Lyons, A. (2017). Polish shop(ping) as translanguaging space. Social Semiotics, 27(4), 411–433. https://doi.org/10.1080/10350330.2017.1334390
  • Incelli, E. (2013). Managing discourse in intercultural business email interactions: A case study of a British and Italian business transaction. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 34(6), 515–532. https://doi.org/10.1080/01434632.2013.807270
  • Jones, R. H., & Hafner, C. A. (2012). Understanding digital literacies: A practical introduction. Routledge.
  • Jonsson, C. (2013). Translanguaging and multilingual literacies: Diary-based case studies of adolescents in an international school. International Journal of the Sociology of Language, 2013(224), 85–117. https://doi.org/10.1515/ijsl-2013-0057
  • Jonsson, C. (2017). Translanguaging and ideology: Moving away from a monolingual norm. In B. Paulsrud, J. Rosén, B. Straszer, & Å Wedin (Eds.), New perspectives on translanguaging and education (pp. 20–37). Multilingual Matters.
  • Jørgensen, J. N. (2008). Polylingual languaging around and among children and adolescents. International Journal of Multilingualism, 5(3), 161–176. https://doi.org/10.1080/14790710802387562
  • Kankaanranta, A. (2006). “Hej Seppo, could you pls comment on this!”—internal email communication in Lingua Franca English in a multinational company. Business Communication Quarterly, 69(2), 216–225. https://doi.org/10.1177/108056990606900215
  • Kress, G. (2010). Multimodality: A social semiotic approach to contemporary communication. Routledge.
  • Kress, G. (2014). What is a mode? In C. Jewitt (Ed.), The Routledge handbook of multimodal analysis (2nd ed., pp. 60–75). London: Routledge.
  • Kress, G. (2015). ‘Literacy’ in a multimodal environment of communication. In J. Flood, S. B. Heath, & D. Lapp (Eds.), Handbook of research on teaching literacy through the communicative and visual arts (Vol. 2, pp. 91–100). Routledge.
  • Kress, G., & Van Leeuwen, T. (2001). Multimodal discourse: The modes and media of contemporary communication. Arnold.
  • Ledin, P., & Machin, D. (2015). How lists, bullet points and tables recontextualize social practice: A multimodal study of management language in Swedish universities. Critical Discourse Studies, 12(4), 463–481. https://doi.org/10.1080/17405904.2015.1039556
  • Ledin, P., & Machin, D. (2020). Introduction to multimodal analysis (2nd ed.). Bloomsbury Academic.
  • Lillis, T., & Curry, M. J. (2013). Academic writing in a global context: The politics and practices of publishing in English. Routledge.
  • Martin-Jones, M., Buddug, H., & Williams, A. (2009). Bilingual literacy in and for working lives on the land: Case studies of young Welsh speakers in North Wales. International Journal of the Sociology of Language, 195, 39–62. https://doi.org/10.1515/IJSL.2009.005
  • McNely, B. (2019). Under pressure: Exploring agency–structure dynamics with a rhetorical approach to register. Technical Communication Quarterly, 28(4), 317–331. https://doi.org/10.1080/10572252.2019.1621387
  • Räisänen, T. (2018). Translingual practices in global business. A longitudinal study of a professional communicative repertoire. In G. Mazzaferro (Ed.), Translanguaging as everyday practice (pp. 149–174). Springer.
  • Rymes, B. (2014). Communicating beyond language: Everyday encounters with diversity. Routledge.
  • Scollon, R., & Scollon, S. W. (2003). Discourses in place: Language in the material world. Routledge.
  • Sebba, M. (2012). Researching and theorizing multilingual texts. In M. Sebba, S. Mahootian, & C. Jonsson (Eds.), Language mixing and code-switching in writing: Approaches to mixed-language written discourse (pp. 1–26). Routledge.
  • Sebba, M. (2013). Multilingualism in written discourse: An approach to the analysis of multilingual texts. International Journal of Bilingualism, 17(1), 97–118. https://doi.org/10.1177/1367006912438301
  • Sellen, A. J., & Harper, R. H. (2003). The myth of the paperless office. MIT Press.
  • Skovholt, K., Grønning, A., & Kankaanranta, A. (2014). The communicative Functions of emoticons in workplace E-Mails::-). Journal of Computer-Mediated Communication, 19(4), 780–797. https://doi.org/10.1111/jcc4.12063
  • Thurlow, C., & Jaworski, A. (2012). Elite mobilities: The semiotic landscapes of luxury and privilege. Social Semiotics, 22(4), 487–516. https://doi.org/10.1080/10350330.2012.721592
  • Tusting, K. (2000). The new literacy studies and time. An exploration. In D. Barton, M. Hamilton, & R. Ivanic (Eds.), Situated literacies: Reading and writing in context (pp. 33–50). Routledge.
  • Van Leeuwen, T. (2004). Introducing social semiotics. Routledge.
  • Wei, L. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222–1235. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035
  • Wenger, E. (1998). Communities of practice: Learning, meaning, and identity. Cambridge University Press.