878
Views
9
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Linguistic landscape in a city of migrants: a study of Souk Naif area in Dubai

Pages 605-629 | Received 10 Feb 2020, Accepted 03 Jun 2020, Published online: 30 Jun 2020

References

  • Agence France-Presse. (2020). Dubai announces Record Tourism Arrivals in 2019. Retrieved from: https://www.thejakartapost.com/travel/2020/01/22/dubai-announces-record-tourism-arrivals-in-2019-.html.
  • Backhaus, P. (2007). Linguistic landscapes: A comparative study of urban multilingualism in Tokyo. Multilingual Matters Ltd..
  • Ben-Rafael, E. (2009). A Sociological approach to the study of linguistic landscapes. In E. Shohamy & D. Gorter (Eds.), Linguistic landscape: Expanding the scenery (pp. 40–54). Routledge.
  • Ben-Rafael, E., Shohamy, E., Amara, M. H., & Trumper-Hecht, N. (2006). Linguistic landscape as symbolic construction of the public space: The case of Israel. International Journal of Multilingualism, 31(1), 7–30. https://doi.org/10.1080/14790710608668383
  • Boyle, R. (2011). Patterns of change in English as a lingua franca in the UAE. International Journal of Applied Linguistics, 21(2), 143–161. https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.2010.00262.x
  • Cenoz, J., & Gorter, D. (2006). Linguistic landscape and minority languages. In D. Gorter (Ed.), Linguistic landscape: A New approach to multilingualism (pp. 67–80). Multilingual Matters Ltd..
  • Coulmas, F. (2009). Linguistic Landscaping and the Seed of the public Sphere. In E. Shohamy & D. Gorter (Eds.), Linguistic landscape: Expanding the Scenery (pp. 13–24). Routledge.
  • Edelman, L. (2009). What’s in a name? Classification of proper names by language. In E. Shohamy & D. Gorter (Eds.), Linguistic landscape: Expanding the Scenery (pp. 141–154). Routledge.
  • EI-Yasin, K., & Mahadin, S. (1996). On the pragmatics of shop signs in Jordan. Journal of Pragmatics, 26(3), 407–416. https://doi.org/10.1016/0378-2166(95)00017-8
  • ElSheshtawy, Y. (2010). Dubai: Behind an urban spectacle. Routledge.
  • Friedrich, P. (2002). English in advertising and brand naming: Sociolinguistic considerations and the case of Brazil. English Today, 18(3), 21–28. https://doi.org/10.1017/S0266078402003048
  • GLMM. (2015). Estimates of the population residing in UAE. https://gulfmigration.org/uae-estimates-of-population-residing-in-the-uae-by-country-of-citizenship-selected-countries-2014/
  • Global Media Insights. (2020). UAE population statistics. https://www.globalmediainsight.com/blog/uae-population-statistics/
  • Gomaa, Y. (2017). Linguistic landscape in the Arabian Gulf: The case of Manama, Kingdom of Bahrain. Hermes Cairo University Center for Languages and Professional Translation, 2(2), 7–16.
  • Griffin, J. L. (2001). Global English invades Bulgaria. English Today, 17(4), 54–60. https://doi.org/10.1017/S0266078401004060
  • Haarmann, H. (1986). Verbal strategies in Japanese fashion magazines – a study in impersonal bilingualism and ethnosymbolism. International Journal of the Sociology of Language, 58, 107–121. https://doi.org/10.1515/ijsl.1986.58.107
  • Huebner, T. (2006). Bangkok’s linguistic landscapes: Environmental print, codemixing and language change. International Journal of Multilingualism, 3(1), 31–51. https://doi.org/10.1080/14790710608668384
  • Kress, G., & Van Leeuwen, T. (2006). Reading images: The grammar of visual design. Routledge.
  • Ladousa, C. (2002). Advertising in the periphery: Languages and schools in a North Indian city. Language in Society, 31(2), 213–242. https://doi.org/10.1017/S0047404501020164
  • Landry, R., & Bourhis, R. Y. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality an empirical study. Journal of Language and Social Psychology, 16(1), 23–49. https://doi.org/10.1177/0261927X970161002
  • Lanza, E., & Woldemariam, H. (2014). Indexing modernity: English and branding in the linguistic landscape of Addis Ababa. International Journal of Bilingualism, 18(5), 491–506. https://doi.org/10.1177/1367006913484204
  • Lee, H. Y. (1979). The linguistic landscape of Korean cities. Geography–Education, 9, 61–77.
  • Monnier, D. (1989). Langue d’accueil et langue de service dans les commerces à Montréal [language of welcome and language of service at merchant locations in Montreal]. Conseil de la langue française.
  • Muth, S. (2008). Multiethnic but multilingual as well? – The linguistic landscape of Vilnius. Retrieved 25 August 2016 from: http://www.biecoll.ub.uni-bielefeld.de
  • Nikolaou, A. (2017). Mapping the linguistic landscape of Athens: The case of shop signs. International Journal of Multilingualism, 14(2), 160–182. https://doi.org/10.1080/14790718.2016.1159209
  • Piller, I. (n.d.). Dubai: Language in the ethnocratic, corporate and mobile city. http://www.languageonthemove.com/wp-content/uploads/2016/09/Piller_Dubai_urban_sociolinguistics_preprint.pdf
  • Reh, M. (2004). Multilingual writing: A reader-oriented typology – with examples from Lira municipality (Uganda). International Journal of the Sociology of Language, 170(170), 1–41. https://doi.org/10.1515/ijsl.2004.2004.170.1
  • Ross, J. (1997). Signs of international English. English Today, 13(2), 29–33. https://doi.org/10.1017/S0266078400009597
  • Scollon, R., & Scollon, S. W. (2003). Discourse in place language in the material world. Routledge.
  • Spolsky, B. (2009). Prolegomena to a sociolinguistic theory of public signage. In E. Shohamy & D. Gorter (Eds.), Linguistic landscape: Expanding the scenery (pp. 25–39). Routledge.
  • Spolsky, B., & Cooper, R. L. (1991). The languages of Jerusalem. Oxford: Clarendon Press. In E. Shohamy & D. Gorter (Eds.), Linguistic landscape: Expanding the Scenery (pp. 25–39). Routledge.
  • Trumper-Hecht, N. (2009). Constructing national identity in mixed cities in Israel: Arabic on signs in the public space of upper Nazareth. In E. Shohamy & D. Gorter (Eds.), Linguistic landscape: Expanding the Scenery (pp. 238–252). Routledge.
  • Tulp, S. M. (1978). Reklame en tweetaligheid: Een onderzoek naar de geographische verspreiding van franstalige en nederlandstalige affiches in Brussel. Taal en Sociale Integratie, 1, 261–288.
  • Wenzel, V. (1996). Reklame en tweetaligheid in Brussel: Een empirisch onderzoek naar de spreiding van Nederlandstalige en Franstalige affiches. Brusselse Thema’s, 3, 45–74.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.