474
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Recovering translingualism in precolonial Philippines

Pages 1031-1051 | Received 02 Mar 2020, Accepted 15 May 2021, Published online: 26 May 2021

References

  • Abinales, P., & Amoroso, D. (2005). State and society in the Philippines. Rowman & Littlefield.
  • Baca, D. (2009). Rethinking composition, five hundred years later. Journal of Advanced Composition, 29, 229–242.
  • Bakhtin, M. (1981). The dialogic imagination: Four essays. (Caryl Emerson and Michael Holquist, Trans.). University of Texas Press. (Original work published 1975)
  • Barbour, S. (2002). Language, nationalism and globalism: Educational consequences of changing patterns of language use. In P. Gubbins & M. Holt (Eds.), Beyond boundaries: Language and identity in contemporary Europe (pp. 11–18). Multilingual Matters.
  • Bernabe, E. (1987). Language policy formulation, programming, implementation and evaluation in Philippine education (1565-1974). Linguistic Society of the Philippines.
  • Blancas de San José, P. F. (1610). Arte y reglas de la lengua tagala por el padre F. Fray Francisco de S. Iofeph de la Ordé de S. Domingo Predicador General en la Provincia de N. Señora del Rosario de las Islas Filipinas [The art of Tagalog grammar by Father F. Fray Francisco de la Ordé de S. Domingo General Preacher in the Province of N. Señora del Rosario of the Philippine Islands]. por Tomas Pinpin. http://digitallibrary.ust.edu.ph/cdm/ref/collection/section5/id/55283
  • Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge University Press.
  • Bourdieu, P., & Passeron, J. (1990). Reproduction in education, society and culture (2nd ed.). Sage.
  • Canagarajah, S., & Dovchin, S. (2019). The everyday politics of translingualism as a resitant practice. International Journal of Multilingualism, 2(2), 127–144. https://doi.org/10.1080/14790718.2019.1575833
  • Canagarajah, S., & Liyanage, I. (2015). Lessons from pre-colonial multilingualism. In M. Martin-Jones, A. Blackledge, & A. Creese (Eds.), The Routledge handbook of multilingualism (pp. 49–65). Routledge.
  • Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2(11), 1–28. https://doi.org/10.1515/9783110239331.1
  • Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge.
  • Churchill, M. (1977). Indian penetration of pre-Spanish Philippines: A new look at evidence. Asian Studies, 15, 21–45.
  • de Nebrija, A. (1492). Gramatica de la lengua castellana [The grammar of Castillian language]. Oxford University Press.
  • de Souza, L. (2002). A case among cases, a world among worlds: The ecology of writing among the Kashinawa in Brazil. Journal of Language, Identity and Education, 1(4), 261–278. https://doi.org/10.1207/S15327701JLIE0104_2
  • de Totanes, S. (1745). Arte de la lengua tagala y manual para la administracion de los Santos Sacramentos [The art of Tagalog language and manual for the administration of the holy sacraments]. Convento de Nuestra Senora de Loreto. https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.b4021786&view=1up&seq=7
  • Dovchin, S., & Lee, J. (2019). Introduction to special issue: ‘The ordinariness of translinguistics’. International Journal of Multilingualism, 16(2), 105–111. https://doi.org/10.1080/14790718.2019.1575831
  • Errington, J. (2001). Colonial linguistics. Annual Review of Anthropology, 30(1), 19–39. https://doi.org/10.1146/annurev.anthro.30.1.19
  • Errington, J. (2008). Linguistics in a colonial world: A story of language, meaning, and power. Blackwell.
  • Fill, A., & Mühlhäusler, P. (2001). The ecolinguistics reader. Continuum.
  • Garcia, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave.
  • Gonzales, W. (2017). Language contact in the Philippines: The history and ecology from a Chinese Filipino perspective. Language Ecology, 1(2), 185–212. https://doi.org/10.1075/le.1.2.04gon
  • Guo, X., & Gu, M. (2016). Negotiating identity and English performative competence. Uyghur students in tertiary education in China. The Asian Journal of Applied Linguistics, 3(1), 4–16.
  • Harris, R. (2010). Language Myths, East and West. Integrationist Notes and Papers No. 26. https://www.royharrisonline.com/INP26.html
  • Jourdan, C. (1991). Pidgins and creoles: The blurring of categories. Annual Review of Anthropology, 20(1), 187–209. https://doi.org/10.1146/annurev.an.20.100191.001155
  • Khubchandani, L. (1997). Revisualizing boundaries: A plurilingual ethos. Sage.
  • Kimball, E. (2021). Translingual inheritance: Language diversity in early national Philadelphia. University of Pittsburgh Press.
  • Klöter, H. (2011). The language of the Sangleys: A Chinese vernacular in missionary sources of the seventeenth century. Brill.
  • Kozok, U. (2015). A 14th century Malay code of laws: The Nitisarasamuccaya. Institute of Southeast Asian Studies.
  • Kubota, R. (2015). Inequalities of Englishes, English speakers, and languages: A critical perspective on pluralist approaches to English. In T. Tupas (Ed.), Unequal Englishes: The politics of Englishes today (pp. 21–41). Palgrave Macmillan.
  • Lee, J., & Dovchin, S. (2020). Translinguistics: Negotiating innovation and ordinariness. Routledge.
  • Lee, J. (2018). The politics of translingualism: After Englishes. Routledge.
  • Li Wei. (2018a). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039
  • Li Wei. (2018b, May 9). Translanguaging and code-switching: What’s the difference? OUP Blog. https://blog.oup.com/2018/05/translanguaging-code-switching-difference/
  • Mahboob, A., & Knight, N. (2008). Questioning linguistics. Cambridge Scholars.
  • Makoni, S., & Pennycook, A. (2007). Disinventing and reconstituting languages. Multilingual Matters.
  • Makoni, S. (2002). From misinvention to disinvention: An approach to multilingualism. In S. Makoni, G. Smitherman, A. F. Ball, & A. K. Spears (Eds.), Black linguistics: Language, society and politics in Africa and the americas (pp. 132–153). Routledge.
  • Martin, I. (2018). Reconceptualizing English education in a multilingual society: English in the Philippines. Springer.
  • Mary, L., & Young, A. (2017). From silencing to translanguaging: Turning the tide to support emergent bilinguals in transition from home to pre-school. In B. Paulsrud, J. Rosen, W. Straszer, & A. Wedin (Eds.), New perspectives on translanguaging and education (pp. 108–128). Multilingual Matters.
  • McFarland, C. (2008). Linguistic diversity and English in the Philippines. In M. L. Bautista, & K. Bolton (Eds.), Philippine English: Linguistic and literary perspectives (pp. 131–156). Hong Kong University Press.
  • Mignolo, W. (1995). The darker side of the renaissance: Literacy, territoriality, and colonization. University of Michigan Press.
  • Morrow, P. (2002). Baybayin – the ancient script of the Philippines. Ang Baybayin. http://paulmorrow.ca/bayeng1.htm
  • Pennycook, A. (1994). The cultural politics of English as an international language. Longman.
  • Pennycook, A. (2014). Principled polycentrism and resourceful speakers. The Journal of Asia TEFL, 11(4), 1–19.
  • Pennycook, A., & Otsuji, E. (2015). Metrolingualism: Language in the city. Routledge.
  • Postma, A. (1992). The Laguna copper-plate inscription: Text and commentary. Philippine Studies, 40(2), 183–202.
  • Pratt, M. (1991). Arts of the contact zone. Profession, 91, 33–40.
  • Prinsloo, M., & Krause, L. (2019). Translanguaging, place and complexity. Language and Education, 33(2), 159–173. https://doi.org/10.1080/09500782.2018.1516778
  • Rafael, V. (1988). Contracting colonialism: Translation and Christian conversion in Tagalog society under early Spanish rule. Ateneo de Manila University Press.
  • Rafael, V. (2017, May 31). Lola’s resistant dignity: Reading ‘My Family’s Slave’ in the context of Philippine history. The Atlantic. https://www.theatlantic.com/business/archive/2017/05/lola-unconquered/527964/
  • Rampton, B. (1995). Crossing: Language and ethnicity among adolescents. London & Longman.
  • Rampton, B. (2006). Language in late modernity: Interaction in an urban school. Cambridge University Press.
  • Reid, L. (2009). Who are the indigenous? Origins and transformations. The Cordillera Review, 1(1), 3–25.
  • Santos, H. (1996a, October 26). The Laguna Copperplate Inscription. A Philippine Leaf. http://www.bibingka.com/dahon/lci/lci.htm
  • Santos, H. (1996b, October 26). Literacy in Pre-Hispanic Philippines. A Philippine Leaf. http://www.bibingka.com/dahon/literacy/literacy.htm
  • Scott, W. (1994). Barangay: Sixteenth century Philippine culture and society. Ateneo de Manila University Press.
  • Stoler, A. (2002). Colonial archives and the arts of governance. Archival Science, 2(1-2), 87–109. https://doi.org/10.1007/BF02435632
  • Tupas, R. (2008). Bourdieu, historical forgetting, and the problem of English in the Philippines. Philippine Studies, 56(1), 47–67.
  • Widiyanto, Y. (2016). The interconnectedness between translingual negotiation strategies and translingual identities: A qualitative study of an Intensive English Language Program in Gorontalo-Indonesia (Unpublished doctoral dissertation). Ohio State University, Ohio.
  • Woods, D. (2017). The myth of the barangay and other silenced histories. University of the Philippines Press.
  • Young, R. (1995). Colonial desire: Hybridity in theory, culture and race. Routledge.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.