413
Views
9
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

A Framework for Developing Comparable Multilingual Assessments for Minority Populations: Why Context Matters

, &

REFERENCES

  • Allen, M., & Cartwright, F. (2004). Systèmes scolaires pour les minorités linguistiques: Profil des élèves, des écoles et des collectivités (81-003-XIF). Ottawa, Canada: Statistique Canada. Retrieved from http://www.statcan.gc.ca/pub/81-003-x/81-003-x2002004-fra.pdf
  • American Educational Research Association, American Psychological Association, & National Council of Measurement in Education. (2014). Standards for educational and psychological testing. Washington, DC: American Educational Research Association.
  • Baxter, G.P., & Glaser, R. (1998). Investigating the cognitive complexity of science assessments. Educational Measurement: Issues and Practices, 17(3), 37–45.
  • Educational Testing Service. (2009a). ETS guidelines for the assessment of English-language learners. Princeton, NJ: ETS.
  • Educational Testing Service. (2009b). ETS international principles for fairness review of assessments. Princeton, NJ: ETS.
  • Ercikan, K., Arim, R.G., Law, D.M., Lacroix, S., Gagnon, F., & Domene, J.F. (2010). Application of think-aloud protocols in examining sources of differential item functioning. Educational Measurement: Issues and Practice, 29, 24–35.
  • Ercikan, K., & Barclay-McKeown, S. (2007). Design and development issues in large-scale assessments: Designing assessments to provide useful information to guide policy and practice. Canadian Journal of Program Evaluation, 22, 53–71.
  • Ercikan, K., & Lyons-Thomas, J. (2013). Adapting tests for use in other languages and cultures. In K. Geisinger (Ed.), APA handbook of testing and assessment in psychology (Vol. 15, pp. 545–569). Washington, DC: American Psychological Association.
  • Ercikan, K., & McCreith, T. (2002). Effects of adaptations on comparability of test items and test scores. In D. Robitaille & A. Beaton (Eds.), Secondary analysis of the TIMSS results: A synthesis of current research (pp. 391–405). Dordrecht, The Netherlands: Kluwer Academic Publishers.
  • Ercikan, K., Oliveri, M.E., & Sandilands, D. (2013). Large scale assessments of achievement in Canada. In J.A. C. Hattie & E.M. Anderman (Eds.), The international handbook of student achievement (pp. 456–459). New York, NY: Routledge.
  • Ercikan, K., Simon, M., & Oliveri, M.E. (2012). Score comparability of multiple language versions of assessments within jurisdictions. In M. Simon, K. Ercikan, & M. Rousseau (Eds.), Improving large-scale assessment in education: Theory, issues and practice (pp. 110–124). New York, NY: Routledge/Taylor & Francis.
  • Grisay, A., de Jong, J.H. A. L., Gebhardt, E., Berezner, A., & Halleux-Monseur, B. (2007). Translation equivalence across PISA countries. Journal of Applied Measurement, 8(3), 249–266.
  • Hambleton, R.K. (2005). Issues, designs and technical guidelines for adapting tests into multiple languages and cultures. In R.K. Hambleton, P.F. Merenda, & C.D. Spielberger (Eds.), Adapting psychological and educational tests for cross-cultural assessment (pp. 3–28). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
  • Hambleton, R.K., Merenda, P., & Spielberger, C. (Eds.). (2005). Adapting educational and psychological tests for cross-cultural assessment. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
  • Hambleton, R.K., & Patsula, L. (1999). Increasing the validity of adapted tests: Myths to be avoided and guidelines for improving test adaptation practices. Journal of Applied Testing Technology, 1(1), 1–30.
  • International Test Commission. (2010). International test commission guidelines for translating and adapting tests. Retrieved from http://www.intestcom.org/guidelines
  • Kane, M.T. (2013). Validating the interpretations and uses of test scores. Journal of Educational Measurement, 50(1), 1–73. doi: 10.1111/jedm.12000
  • Klinger, D.A., & Rogers, W.T. (2011). Teachers' perceptions of large-scale assessment programs within low-stakes accountability frameworks. International Journal of Testing, 11(2), 122–143.
  • Lin, J., & Rogers, W.T. (2005). Validity of the simultaneous approach to the development of equivalent achievement tests in English and French (stage II). Poster presentation at the Annual Conference for Measurement in Education, Montreal, Canada.
  • Mislevy, R.J., & Yin, C. (2009). If language is a complex adaptive system, what is language testing? Language Learning, 59, 249–267.
  • Oliveri, M.E., & Ercikan, K. (2011). Do different approaches to examining construct comparability lead to similar conclusions? Applied Measurement in Education, 24, 349–366.
  • Oliveri, M.E., Ercikan, K., Lyons-Thomas, J., & Holtzman, S. (in press). Heterogeneity in linguistic groups and measurement comparability research. Applied Measurement in Education.
  • Performance of Canada's youth in science, reading and mathematics. (2007). Retrieved from http://www.statcan.gc.ca/daily-quotidien/071205/dq071205b-eng.htm
  • Rogers, W.T., Gierl, M.J., Tardif, C., Lin, J., & Rinaldi, C.M. (2003). Differential validity and utility of successive and simultaneous approaches to the development of equivalent achievement tests in French and English. Alberta Journal of Educational Research, 49(3), 290–304.
  • Rogers, W.T., Lin, J., & Rinaldi, C.M. (2011). Validity of the simultaneous approach to the development of equivalent achievement tests in English and French. Applied Measurement in Education, 24, 39–70.
  • Simon, M., van Barneveld, C., King, S., & Nadon, C. (May, 2011). Having large-scale assessment results ‘count’ for students’ final grades: A matter of policy. Paper presented at the annual meeting of the Canadian Society for the Study of Education, Fredericton, New Brunswick, Canada.
  • Solano-Flores, G. (2008). Who is given tests in what language by whom, when, and where? The need for probabilistic views of language in the testing of English language learners. Educational Researcher, 37(4), 189–199.
  • Solano-Flores, G., Backhoff, E., & Contreras-Nino, L.A. (2009). Theory of test translation error. International Journal of Testing, 9(2), 78–91.
  • Solano-Flores, G., Trumbull, E., & Nelson-Barber, S. (2002). Concurrent development of dual language assessments: An alternative to translating test for linguistic minorities. International Journal of Testing, 2(2), 107–129.
  • Spielberger, C.D., Moscoso, M.S., & Brunner, T.M. (2005). Cross-cultural assessment of emotional states and personality traits. In R.K. Hambleton, C.D. Spielberger, & P.F. Merenda (Eds.), Adapting educational and psychological tests for crosscultural assessment (pp. 343–368). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
  • Tanzer, N.K. (2005). Developing tests for use in multiple languages and cultures: A plea for simultaneous development. In R.K. Hambleton, P.F. Merenda, & C.D. Spielberger (Eds.). Adapting psychological and educational tests for cross-cultural assessment (pp. 235–263). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.