357
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Bilingualism is good but codeswitching is bad: attitudes about Spanish in contact with English in the Tijuana - San Diego border area

ORCID Icon

References

  • Anderson, T. K., & Toribio, A. J. (2007). Attitudes towards lexical borrowing and intra-sentential code-switching among Spanish-English bilinguals. Spanish in Context, 4(2), 217–240. https://doi.org/10.1075/sic.4.2.05and
  • Anzaldúa, G. (1987). Borderlands/La frontera: The new mestiza. Aunt Lute Books.
  • Beaudrie, S., & Ducar, C. (2012). Language placement and beyond: Guidelines for the design and implementation of a computerized Spanish heritage language exam. Heritage Language Journal, 9(1), 77–99. https://doi.org/10.46538/hlj.9.1.5
  • Beaudrie, S. M., & Fairclough, M. A. (2012). Spanish as a heritage language in the United States: The state of the field. Georgetown University Press.
  • Becker, K. R. (1997). Spanish/English bilingual codeswitching: A syncretic model. Bilingual Review/La Revista Bilingüe, 22(1), 3–30. https://www.jstor.org/stable/25745367
  • Benmamoun, E., Montrul, S., & Polinsky, M. (2013). Defining an “ideal” heritage speaker: Theoretical and methodological challenges. Theoretical Linguistics, 39(3–4), 259–294. https://doi.org/10.1515/tl-2013-0018
  • Bessett, R. M., Casillas, J. V., & Martínez, M. R. (2017). Language choice and accommodation: Casual encounters in San Ysidro and Nogales. Spanish in Context, 14(1), 78–98. https://doi.org/10.1075/sic.14.1.04bes
  • Bills, G. D., & Vigil, N. A. (2008). The Spanish language of New Mexico and southern Colorado: A linguistic atlas. University of New Mexico Press.
  • Cabal-Jiménez, M. (2018). Quisiera que me explicara el subjuntivo. Actitudes y percepciones de hablantes de herencia de español en el contexto de estudios en el extranjero. Káñina, 42(3), 287–317. https://doi.org/10.15517/rk.v42i3.36139
  • Cooper, G. F. (2013). An exploration of intentions and perceptions of code-switching among bilingual Spanish-English speakers in the Inland Northwest. Journal of Northwest Anthropology, 47(2), 215–225. https://static1.squarespace.com/static/5a3be988017db211a8409aea/t/5a56bd5a71c10be6278422b1/1515634038932/v.+47+no.+2+-+fall+2013.pdf
  • Crhová, Jitka Bilingualism embraced, tolerated, or discouraged? April 2007 https://www.researchgate.net/profile/Jitka-Crhova/publication/240628761_BILINGUALISM_EMBRACED_TOLERATED_OR_DISCOURAGED/links/5744ac1908ae9f741b407fbd/BILINGUALISM-EMBRACED-TOLERATED-OR-DISCOURAGED.pdf Presentation for the 38th Annual State Conference of Catesol (California Teachers of English to Speakers of Other Languages). San Diego, CA.
  • Ducar, C. M. (2008). Student voices: The missing link in the Spanish heritage language debate. Foreign Language Annals, 41(3), 415–433. https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2008.tb03305.x
  • Ducar, C. (2012). SHL learners’ attitudes and motivations: Reconciling opposing forces. In S. Beaudrie & M. Fairclough (Eds.), Spanish as a heritage language in the United States: The state of the field (pp. 161–178). Georgetown UP.
  • Echeverría, G. (2005). Análisis cualitativo por categorías. Universidad Academia de Humanismo Cristiano. Escuela de Psicología.
  • Flores, N., & Rosa, J. (2015). Undoing appropriateness: Raciolinguistic ideologies and language diversity in education. Harvard Educational Review, 85(2), 149–171. https://doi.org/10.17763/0017-8055.85.2.149
  • Galindo, L. (1995). Language attitudes toward Spanish and English varieties: A Chicano perspective. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 17(1), 77–79. https://doi.org/10.1177/07399863950171005
  • García, O., Evangelista, I., Martínez, M., Disla, C., & Paulino, B. (1988). Spanish language use and attitudes: A study of two New York City communities. Language in Society, 17(4), 475–511. https://doi.org/10.1017/S0047404500013063
  • Gavaldón de Barreto, L. (1983). Bilingüismo y desplazamiento del español. Notas sobre el caso de Tijuana, B. Cfa. Estudios Fronterizos, 1(1), 65–74. https://doi.org/10.21670/ref.1983.01.a03
  • Glaser, D. (1958). Dynamics of ethnic identification. American Sociological Review, 23(1), 31–40. https://doi.org/10.2307/2088621
  • Hidalgo, M. G. (1984). Attitudes and behavior toward English in Juarez, Mexico. Anthropological Linguistics, 26(4), 376–392. https://www.jstor.org/stable/30027721
  • Hidalgo, M. (1986). Language contact, language loyalty, and language prejudice on the Mexican border. Language in Society, 15(2), 193–220. https://doi.org/10.1017/S004740450000018X
  • Hidalgo, M. (1988, March). Perceptions of the Spanish-English code switching in Juarez, Mexico. Latin American Institute Research Paper Series, 20. The University of New Mexico.
  • Hidalgo, M. (1993). The dialectics of Spanish language loyalty and maintenance on the US-Mexico border: A two-generation study. In J. Lipski & A. Roca (Eds.), Spanish in the United States: Linguistic contact and diversity (pp. 47–74). Mouton de Gruyter.
  • Instituto Nacional de Estadística y Geografía de México. (2022). México en cifras. https://www.inegi.org.mx/app/areasgeograficas/
  • Lynch, A., & Potowski, K. (2014). La valoración del habla bilingüe en los Estados Unidos: Fundamentos sociolingüísticos y pedagógicos en “Hablando bien se entiende la gente.” Hispania, 97(1), 32–46. https://doi.org/10.1353/hpn.2014.0025
  • MacGregor-Mendoza, P. (2015). La palabra enseña, pero el ejemplo arrastra: Profesionista immigrants’ views of Spanish and English. Spanish in Context, 12(3), 327–348. https://doi.org/10.1075/sic.12.3.01mac
  • Mejías, H. A., Anderson-Mejias, P. L., & Carlson, R. (2003). Attitude update: Spanish on the South Texas border. Hispania, 86(1), 138–150. https://doi.org/10.2307/20062822
  • Mikulski, A. M. (2006). Accent‐uating rules and relationships: Motivations, attitudes, and goals in a Spanish for native speakers class. Foreign Language Annals, 39(4), 660–682. https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2006.tb02282.x
  • Molina, R., Crhova, J., & Domínguez, M. R. (2013). El habla de Tijuana: Material para el análisis de la variante regional. Plurilinkgua, 9(1). http://idiomas.ens.uabc.mx/plurilinkgua/docs/v9/1/MCD.pdf
  • Montes-Alcalá, C. (2000). Attitudes towards oral and written codeswitching in Spanish-English bilingual youths. In A. Roca (Ed.), Research on Spanish in the US (pp. 218–227). Cascadilla Press.
  • Moreno-Fernández, F. (2008). Dialectología hispánica de los Estados Unidos. In H. L. Morales (Ed.), Enciclopedia del español en los Estados Unidos. Anuario del Instituto Cervantes (pp. 200–221). Santillana.
  • Moreno-Fernández, F. (2018). Variedades del español y evaluación. Opiniones lingüísticas de los anglohablantes. Glosas, 9(5), 34–60. https://doi.org/10.15427/OR031-05/2017SP
  • Otheguy, R., & Stern, N. (2011). On so-called Spanglish. International Journal of Bilingualism, 15(1), 85–100. https://doi.org/10.1177/1367006910379298
  • Rangel, N., Loureiro-Rodríguez, V., & Moyna, M. I. (2015). “Is that what I sound like when I speak?”: Attitudes towards Spanish, English, and code-switching in two Texas border towns. Spanish in Context, 12(2), 177–198. https://doi.org/10.1075/sic.12.2.01ran
  • Román, D., Pastor, A., & Basaraba, D. (2019). Internal linguistic discrimination: A survey of bilingual teachers’ language attitudes toward their heritage students’ Spanish. Bilingual Research Journal, 42(1), 6–30. https://doi.org/10.1080/15235882.2018.1563006
  • Sánchez-Muñoz, A. (2016). Heritage language healing? Learners’ attitudes and damage control in a heritage language classroom. In D. P. Y Cabo (Ed.), Advances in Spanish as a heritage language (pp. 205–217). John Benjamins.
  • Santoscoy Pérez, A. S. (2019). Uso de préstamos léxicos y cambio de código en hablantes fronterizos y transfronterizos en Twitter. [Thesis. Universidad Autónoma de Baja California]. Repositorio Institucional UABC.
  • Toribio, A. J. (2002). Spanish-English code-switching among US Latinos. International Journal of the Sociology of Language, 2002 (158), 89–119. https://doi.org/10.1515/ijsl.2002.053 .
  • U.S. Census Bureau. (2022a). San Diego County. https://www.census.gov/quickfacts/fact/table/sandiegocountycalifornia,sandiegocitycalifornia/PST045221
  • U.S. Census Bureau. (2022b). National City. https://www.census.gov/quickfacts/fact/table/nationalcitycitycalifornia,sandiegocountycalifornia,sandiegocitycalifornia/PST045221
  • Valdes, G. (1978). Code switching and the classroom teacher. Language in Education: Theory and Practice, No. 4. Center of Applied Linguistics.
  • Valencia Zamudio, Valeria 2015 Veintidós préstamos léxicos del inglés en el dialecto del español tijuanense PluriLinkgua 11 2 15–33 2007-6795 http://idiomas.ens.uabc.mx/plurilinkgua/docs/v11/2/PLKG_11_2_Valencia.pdf
  • Vallejo, Liliana Lanz 2011 El cambio de código español-inglés como creatividad lingüística y presentación de la imagen en tweets escritos por tijuanenses Primeras Jornadas de Lenguas en Contacto Nayarit, Mexico http://www.cucsh.uan.edu.mx/jornadas/modulos/memoria/lanz_cambio_codigo.pdf
  • Velázquez, I. (2009). Intergenerational Spanish Transmission in El Paso, Texas. Parental perceptions of cost/benefit. Spanish in Contact, 6(1), 69–84. https://doi.org/10.1075/sic.6.1.05vel
  • Zentella, A. C. (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Blackwell.
  • Zentella, A. C. (1998). How to raise a bilingual child. Hunter College. https://tinyurl.com/zentella-manual
  • Zentella, A. C. (2007). Dime con quién hablas, y te diré quién eres: Linguistic (in) security and Latina/o unity. In J. Flores & R. Rosaldo (Eds.), A companion to Latina/o studies (pp. 25–38). Blackwell.
  • Zentella, A. C. (2008). Preface. In M. Niño-Murcia & J. Rothman (Eds.), Bilingualism and identity. Spanish at the crossroads with other languages (pp. 201–220). J. Benjamins.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.