586
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Southern multilingual moves in education: agency, citizenship, and reciprocity

ORCID Icon, ORCID Icon, ORCID Icon, ORCID Icon & ORCID Icon

References

  • Agnihotri, R. K. (2014). Multilinguality, education and harmony. International Journal of Multilingualism, 11(3), 364–379. https://doi.org/10.1080/14790718.2014.921181
  • Andreotti, V., & de Souza, L. M. (2008). Translating theory into practice and walking minefields: Lessons from the project ‘Through Other Eyes’. International Journal of Development Education & Global Learning. https://doi.org/10.18546/IJDEGL.01.1.03
  • Anzaldúa, G. (1987). Borderlands/la frontera: The new mestiza. Aunt Lute Books.
  • Armitage, J. (2022) Malparara-malparara as an informal bilingual approach in a remote Anangu school. SS24 (online) International Sociolinguistics Symposium, Belgium, 13-16 July, 2022.
  • Ayeomoni, M. O. (2012). The languages in Nigerian socio-political domains: Features and Functions. English Language Teaching, 5(10), 12–19. https://doi.org/10.5539/elt.v5n10p12
  • Bock, Z., & Stroud, C. (Eds). (2021). Language and decoloniality in higher education: Reclaiming voices from the South. Bloomsbury. https://doi.org/10.5040/9781350049109
  • Canagarajah, S., & Dovchin, S. (2019). The everyday politics of translingualism as a resistant practice. International Journal of Multilingualism, 16(2), 127–144. https://doi.org/10.1080/14790718.2019.1575833
  • Connell, R. (2007). Southern theory: The global dynamics of knowledge in social science. Polity Press.
  • D’warte, J. (2020). Recognizing and leveraging the bilingual meaning-making potential of young people aged six to eight years old in one Australian classroom. Journal of Early Childhood Literacy, 20(2), 296–326. https://doi.org/10.1177/1468798418769361
  • Eberhard, D. M., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (2021). Ethnologue: Languages of the World, 2020. SIL International.
  • Edwards-Groves, C. (2014). Talk moves: A repertoire of practices for productive classroom dialogue. PETAA.
  • Fanon, F. (2008). Black skin white masks. PlutoPress.
  • French, M. (2016). Students’ multilingual resources and policy-in-action: An Australian case study. Language and Education, 30(4), 298–316. https://doi.org/10.1080/09500782.2015.1114628
  • French, M., & Armitage, J. (2020). Eroding the monolingual monolith. Australian Journal of Applied Linguistics, 3(1), 91–114. https://doi.org/10.29140/ajal.v3n1.302
  • García, O. (2009). Bilingual education in the twenty-first century. Wiley-Blackwell.
  • Goddard, C. (2006). Pitjantjatjara/Yankunytjatjara to English dictionary (revised 2nd ed.). IAD Press. https://doi.org/10.1016/B0-08-044854-2/04943-9
  • Gonzalez, L. (2020). Por Um Feminismo Afro-Latino-Americano. Editora Schwarcz-Companhia das Letras.
  • Goodman, B. (2022). Shifting beliefs and practices on translanguaging in an online master’s programme. Journal of Multilingual Theories and Practices, 3(1), 169–191. https://doi.org/10.1558/jmtp.21042
  • Heller, M. (Ed.). (2007). Introduction. Bilingualism: A Social Approach (pp. 1–22). Hampshire & NY: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9780230596047
  • Heugh, K. (2017). Re-placing and re-centring southern multilingualisms. A de-colonial project. In C. Kerfoot & K. Hyltenstam (Eds.), Entangled discourses. South-North orders of visibility. Series: Critical Studies in Multilingualism (pp. 209–229). New York: Routledge.
  • Heugh, K. 2021. Southern multilingualisms, translanguaging and transknowledging in inclusive and sustainable education: In P. Harding-Esch & H. Coleman (Eds.), Language and the sustainable development goals (pp. 33–43). Routledge.
  • Heugh, K. (2022). Linguistic citizenship as a decolonial lens on southern multilingualisms and epistemologies. In Q. Williams, A. Deumert, & T. Milani (Eds.), Struggles for multilingualism and linguistic citizenship (pp. 35–38). Multilingual Matters.
  • Heugh, K., Stroud, C., Taylor-Leech, K., & De Costa, P. I. (2021). A sociolinguistics of the South (Heugh, K., Stroud, C., Taylor-Leech, K., & De Costa, P., Eds.) Routledge Critical Studies in Multilingualism. https://doi.org/10.4324/9781315208916
  • Hoppers, C. A. O. (Ed.). (2002). Indigenous knowledge and the integration of knowledge systems: Towards a philosophy of articulation. New Africa Books.
  • Jacquemet, M. (2005). Transidiomatic practices: Language and power in the age of globalization. Language & Communication, 25(3), 257–277.
  • Jaffe, A. (Ed.). (2009). Stance: Sociolinguistic perspectives. Oxford University Press.
  • Kerfoot, C., & Hyltenstam, K. (Eds.). (2017). Entangled discourses: South-North orders of visibility. Routledge.
  • Kusch, R. (1970). El pensamiento indígena americano (Vol. 65). JM Cajica.
  • Lau, S. M. C. (2020). Translanguaging as a decolonization project?: Malawian teachers’ complex and competing desires for local languages and global English. In Z. Tian, L. Aghai, P. Sayer, & J. L. Schissel (Eds.), Envisioning TESOL through a translanguaging lens: Global perspectives (pp. 203–228).
  • Lee, J. W., & Dovchin, S. (Eds.). (2019). Translinguistics: Negotiating innovation and ordinariness. Routledge.
  • Lin, A. M. Y. (2020). Cutting through the monolingual grip of TESOLtraditions—The transformative power of the translanguaging lens. In Z. Tian, L. Aghai, P. Sayer, & J. L. Schissel (Eds.), Envisioning TESOL through a translanguaging lens. Springer.
  • Macleroy, V., & Anderson, J. (2021). What is a multilingualism activist? Multilingual moves: Changing the mindset of teachers and policy makers. In A. de Medeiros & D. Kelly (Eds.), Language debates (Vol. 1, pp. 173–184). Hodder and Stoughton & John Murray Learning.
  • Mary, L., & Young, A. S. (2017). Engaging with emergent bilinguals and their families in the pre-primary classroom to foster well-being, learning and inclusion. Language and Intercultural Communication, 17(4), 455–473. https://doi.org/10.1080/14708477.2017.1368147
  • Maturana, H. R., & Varela, F. J. (1987). The tree of knowledge. The biological roots of human understanding. New Science Library.
  • Mignolo, W. (2000). Local histories/global designs. Princeton University Press.
  • Muniz, K. (2021). Linguagem como mandinga: população negra e periférica reinventando epistemologias. In I. I. A. I. C. U. L. Souza (Ed.), Cultura política nas periferias: estratégias de reexistência (pp. 273–288). Fundação Perseu Abramo.
  • Nakata, M. N. (2007). Disciplining the savages, savaging the disciplines. Aboriginal Studies Press.
  • Nascimento, G. (2020). Racismo linguístico: Os subterrâneos da linguagem e do racismo. Editora Letramento.
  • Nascimento, G., & Windle, J. (2022). A (des)racialização de pesquisadores como estratégia de luta: rumo a uma linguística aplicada antirracista. In G. Melo & D. Jesus (Eds.), Linguística aplicada, raça e interseccionalidade na contemporaneidade. (pp. 228–254). Rio de Janeiro: Mórula editorial.
  • Ndhlovu, F., & Makalela, L. (2021). Decolonising multilingualism in Africa: Recentering silenced voices from the global south (Vol. 26).
  • Nhlapo, J. (1944). Bantu babel: Will the Bantu languages live? In The sixpenny library (Vol. 4). The African Bookman.
  • Oliver, R., Wigglesworth, G., Angelo, D., & Steele, C. (2021). Translating translanguaging into our classrooms: Possibilities and challenges. Language Teaching Research, 25(1), 134–150. https://doi.org/10.1177/1362168820938822
  • Povinelli, E. (2012). The will to be otherwise/the effort of endurance. South Atlantic Quarterly, 111(3), 453–475. https://doi.org/10.1215/00382876-1596236
  • Prasad, G., & Lory, M. P. (2020). Linguistic and cultural collaboration in schools: Reconciling majority and minoritized language users. TESOL Quarterly, 54(4), 797–822. https://doi.org/10.1002/tesq.560
  • Santos, B. S. (2018). The end of the cognitive empire: The coming of age of the epistemologies of the south. Duke University Press. https://doi.org/10.1215/9781478002000
  • Shepard-Carey, L. & Tian, Z. (2023). (Re)imagining translanguaging pedagogies through teacher–researcher collaboration. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/SHEPAR3177
  • Silva, D., & Lopes, A. (2019). Translanguaging and the descent into the ordinary: Portuñol as a site of political diversity. In J. Lee & S. Dovchin (Eds.), Translinguistics: Negotiating Innovation and Ordinariness. (pp. 104–114). Routledge.
  • Smith, L. T. (1999). Decolonizing methodologies: Research and indigenous peoples. Zed Books Ltd.
  • Spillman, D. (2017). A share in the future…only for those who become like ‘us’? Challenging the ‘standardisation’ reform approach to indigenous education in the Northern Territory. Australian Journal of Indigenous Education, 46(2), 137–147. https://doi.org/10.1017/jie.2017.3
  • Srivastava, A. K. (1990). Multilingualism and school education in India: Special features, problems and prospects. In D. P. Pattanayak (Ed.), Multilingualism in India (pp. 37–53). Multilingual Matters.
  • Stroud, C. (2001). African mother-tongue programmes and the politics of language: Linguistic citizenship versus linguistic human rights. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 22(4), 339–355.
  • Stroud, C. (2018). Linguistic citizenship . In C. S. In L. Lim & L. Wee (Eds.), The Multilingual Citizen. Towards a Politics of Language for Agency and Change, 17–39. Bristol, Buffalo & Toronto: Multilingual Matters.
  • Veronelli, G. A. (2015). The coloniality of language: Race, expressivity, power, and the darker side of modernity. Wagadu, 13(1), 108–134.
  • Viveiros De Castro, E. (2015). Who is afraid of the ontological wolf? Some comments on an ongoing anthropological debate. The Cambridge Journal of Anthropology, 33(1). https://doi.org/10.3167/ca.2015.330102
  • Wang, D. (2019). Translanguaging in Chinese foreign language classrooms: Students and teachers’ attitudes and practices. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(2), 138–149. https://doi.org/10.1080/13670050.2016.1231773
  • Wa Thiongʼo, N. (1986). Decolonising the mind: The politics of language in African literature. James Currey.
  • Wigglesworth, G., Simpson, J., & Loakes, D. (2011). NAPLAN language assessments for Indigenous children in remote communities: Issues and problems. Australian Review of Applied Linguistics, 34(3), 320–343. https://doi.org/10.1075/aral.34.3.04wig
  • Williams, Q. (2021). Linguistic citizenship as decoloniality: Teaching hip hop culture at an historically black University. In Z. Bock & C. Stroud (Eds.), Language and Decoloniality in Higher Education: Reclaiming Voices from the South (pp. 85–110). Bloomsbury.
  • Windle, J., & Ferreira, B. B. P. (2019). Plurilingual social networks and the creation of hybrid cultural spaces. Trabalhos Em Linguística Aplicada, 58(1), 139–157. https://doi.org/10.1590/010318138654190460531
  • Windle, J., & Nogueira, M. A. (2015). The role of internationalisation in the schooling of Brazilian elites: Distinctions between two class fractions. British Journal of Sociology of Education, 36(1), 174–192. https://doi.org/10.1080/01425692.2014.967841
  • Windle, J., & Possas, L. (2022). Translanguaging and educational inequality in the Global. stance-taking amongst Brazilian Teachers of English. Applied Linguistics.
  • Yildiz, Y. (2007). Tawada’s multilingual moves: toward a transnational imaginary. In D. Slaymaker (Ed.), Yōko Tawada. Voices from everywhere (pp. 77–89). Lexington Books.