213
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Han Suyin’s translation philosophies in the context of Mainland China since the 1950s

References

  • Bassnett, Susan and André Lefevere, eds. 1990. Translation, History and Culture. London, New York: Pinter Publishers.
  • Chen, Fukang. 2000. A History of Translation Theory in China (中国译学理论史稿). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
  • Cui, Feng. 2013. “On the Systematization of Translation Activities in the Early Years of Nation-building: Using the First National Conference of Translation and its Influence on Literary Translation as an Example.” (论建国初期翻译工作的组织化和计划化——以“第一届翻译工作会议”及对其文学翻译的影响为中心). In Nurturing and Nourishing: In memory of Professor Xie Tianzhen (润物有声:谢天振教授七十华诞纪念文集), edited by Binghui Song, et al., 3–15. Shanghai: Fudan University Press.
  • Editors. 1952. “Forward.” (前言). Translation Bulletin (翻译通报) 4: 3.
  • Fox, Margalit. 2012. “Han Suyin Dies; Wrote Sweeping Fiction.” The New York Times, November 5.
  • Geng, Qiang. 2019. Chinese Literature Walking Toward the World Through Literary Translating: A Study of English Translation in the Panda Books Series. (中国文学:新时期的译介与传播——“熊猫丛书”英译中国文学研究). Tianjin: Nankai University Press.
  • Han, Suyin. 1980. My House Has Two Doors. New York: Putnam.
  • Han, Suyin. 1986. “Interview with Han Suyin at the Translators Association of China [With Dan Ying].” (韩素音女士访问中国译协). Chinese Translators Journal (中国翻译) 5: 59.
  • Han, Suyin. 1991. Phoenix Harvest (再生凤凰). Translated and edited by Zhuang Yizhuan and Yang Shihua. Beijing: Chinese Overseas Publishing House.
  • Han, Suyin. 1992. “Interview with Han Suyin at Shanghai Translators’ Association.” (韩素音与上海译者座谈). Shanghai Journal of Translators for Science and Technology (上海科技翻译) 2: 22.
  • Han, Suyin. 1999. “My One True Love Is China: An Interview with Han Suyin [With Jian Qiu].” (我唯一的爱就是中国——访英籍女作家韩素音女士). Cultural Dialogue (文化交流) 4: 33–35.
  • Jiao, Xiangying, and Feng Gao. 1987. “Han Suyin on Translation.” (韩素音女士谈翻译). Shanghai Journal of Translators for Science and Technology (上海科技翻译) 4: 38.
  • Jin, Qiang. 1994. “Han Suyin Speaking with the Faculty and Students at Hangzhou University.” (著名英籍作家韩素音女士与杭州大学师生的谈话). Journal of Hangzhou University (杭州大学学报) 1: 1–8.
  • Katan, David. 2009. “Translation as Intercultural Communication.” In The Routledge Companion to Translation Studies, edited by Jeremy Munday, 74–92. New York: Routledge.
  • Li, Jingduan. 2012. “Bridging the Gap: Han Suyin’s Passion for Translation.” (韩素音心系翻译为“搭桥”), November. Accessed 25 April 2019. http://tac-online.org.cn/ch/tran/2012-11/08/content_5475421.htm
  • Liang, Zhi’an. 1950. “On the Three Translations of Science in Russia and the Soviet Union: A Short History and Their Self-Criticisms.” (“苏联的科学”三个译本和自我检讨). Translation Bulletin (翻译通报) 2: 22–23.
  • Lin, Tianhuang. 2013. “Madam Han Suyin: A Bosom Friend for Chinese Translators.” (韩素音女士是中国翻译人的知音). Chinese Translators Journal (中国翻译) 1: 82.
  • Mao, Dun. 1954. “Striving Toward Better Quality Translations and Developing the Translation Sector.” (为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗). Yi Wen (译文) 10: 1–17.
  • Pym, Anthony. 2011. “Translation Research Terms: A Tentative Glossary for Moments of Perplexity and Dispute.” In Translation Research Projects 3, edited by Anthony Pym, 75–99. Tarragona: Intercultural Studies Group.
  • Rui, Min. 1994. “Presentation by Han Suyin at Beijing Foreign Studies University.” (韩素音在京作翻译学术报告). Chinese Translators Journal (中国翻译) 1: 18.
  • The State Council Information Office of the People’s Republic of China. 2016. “The Two Purposes of Spreading Chinese Culture Globally.” (中国文化走出去的两种涵义). Accessed 21 November 2020. http://www.scio.gov.cn/zhzc/10/Document/1493276/1493276.htm#:~:text=%E6%88%91%E4%BB%AC%E5%9C%A8%E4%B8%96%E7%95%8C%E5%90%84%E5%9C%B0%E5%BC%80%E5%8A%9E,%E2%80%9C%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E6%96%87%E5%8C%96%E8%B5%B0%E5%87%BA%E5%8E%BB%E2%80%9D%E3%80%82
  • Wang, Yuling. 2017. “The Historical Opportunity for the Spread of Chinese Culture.” (中国文化“走出去”的历史机遇), January. Accessed 27 July 2020. http://www.chinatoday.com.cn/chinese/sz/zggc/201701/t20170124_800086207.html
  • Xie, Tianzhen. 1999. Medio-translatology (译介学). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
  • Yang, Yadong. 2007. “Han Suyin: Between Eastern and Western Culture.” (中西文化之间的韩素音). Master’s Thesis, Lanzhou: Lanzhou University.
  • Zha, Mingjian, and Tianzhen Xie, eds. 2007. A History of 20th-century Foreign Literary Translation in China. Vol. 2. (中国20世纪外国文学翻译史[下卷]). Wuhan: Hubei Education Publishing House.
  • Zu, Lijun. 2017. “A Transmigrational Study of Han Suyin’s Influence on Current Translation Practices in China.” (素音响华夏, 大爱照译坛——谈译道和译境). In Han Suyin Centennial Memorial Collection (素音传音——韩素音百年诞辰纪念文集), edited by I Lo-fen and Feng Cui, 2–16. Singapore: Global Publishing.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.