309
Views
12
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Discussion, Cooperation, Collaboration

The Impact of Task Structure on Student Interaction in a Web-based Translation Exercise Module

Pages 139-164 | Published online: 12 Feb 2014

References

  • Bennett, Sue (2004) ‘Supporting Collaborative Project Teams Using Computer-Based Technologies’, in Tim Roberts (ed.) Online Collaborative Learning: Theory and Practice, London: Information Science Publishing, 1–27.
  • Campos, Milton (2004) ‘A Constructivist Method for the Analysis of Networked Cognitive Communication and the Assessment of Collaborative Learning and Knowledge-building’, Journal of Asynchronous Learning Networks 8(2), available at: http://www.aln.org/publications/jaln/v8n2/pdf/v8n2_campos.pdf (last accessed 7 May 2008).
  • Damon, William and Erin Phelps, (1989) ‘Critical Distinctions among Three Approaches to Peer Education’, International Journal of Educational Research 13(1): 9–19.
  • Dewey, John (1938) Experience and Education, New York: Collier Macmillan.
  • Dirkx, John and Regina Smith (2004) ‘Thinking out of a Bowl of Spaghetti: Learning to Learn in Online Collaborative Groups’, in Tim Roberts (ed.) Online Collaborative Learning: Theory and Practice, London: Information Science Publishing, 132–59.
  • Folaron, Debbie (2002) ‘Teaching an Online Translator Training Course. The Fare of Translators in the Marketplace…’, Language International 14(2): 18–21.
  • Garrison, D. Randy, Terry Anderson, and Walter Archer (2000) ‘Critical Thinking in a Text-based Environment: Computer Conferencing in Higher Education’, The Internet and Higher Education 2(2–3): 87–105.
  • Garrison, D. Randy, Terry Anderson, and Walter Archer (2001) ‘Critical Thinking, Cognitive Presence, and Computer Conferencing in Distance Education’, American Journal of Distance Education 15(1):7–23. Available at: http://communitiesofnquiry.com/fles/CogPres_Final.pdf (last accessed 7 May 2008).
  • Garrison, D. Randy and Terry Anderson (2003) E-Learning in the 21st Century. A Framework for Research and Practice, London: Routledge/Falmer.
  • Gillespie, John (2000) ‘Towards a Computer-based Learning Environment: A Pilot Study in the Use of First Class’, ReCALL 12(1): 19–26.
  • González Davies, Maria (2004) Multiple Voices in the Translation Classroom. Activities, Tasks and Projects, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
  • Graham, Charles and Melanie Misanchuk (2004) ‘Computer-Mediated Learning Groups: Benefits and Challenges to Using Groupwork in Online Learning Environments’, in Tim Roberts (ed.) Online Collaborative Learning: Theory and Practice, London: Information Science Publishing, 181–202.
  • Gunawardena, Charlotte, Constance Lowe and Terry Anderson (1997) ‘Analysis of a Global Online Debate and the Development of an Interaction Analysis Model for Examining Social Construction of Knowledge in Computer Conferencing’, Journal of Educational Computing Research 17(4): 397–431.
  • Hara, Noriko, Curtis J. Bonk and Charoula Angeli (2000) ‘Content Analysis of Online Discussion in an Applied Educational Psychology Course’, Instructional Science 28(2): 115–52.
  • Harasim, Linda, Starr Roxanne Hiltz, Lucio Teles and Murray Turoff (1996) Learning Networks: A Field Guide to Teaching and Learning Online, Cambridge & London: The MIT Press.
  • Henri, France (1992) ‘Computer Conferencing and Content Analysis’, in Anthony Kaye (ed.) Collaborative Learning through Computer Conferencing: The Najaden Papers, Berlin & Heidelberg: Springer-Verlag, 117–36.
  • Journal of Asynchronous Learning Networks. Available at: http://www.sloan-c.org/publications/jaln/index.asp (last accessed 7 May 2008).
  • Kanuka, Heather and D. Randy Garrison (2004) ‘Cognitive Presence in Online Learning’, Journal of Computing in Higher Education 15(2): 30–48.
  • Kelly, Dorothy (2005) A Handbook for Translator Training, Manchester: St. Jerome.
  • Kenny, Mary Ann (2006) ‘Delivering Translator Training Online: The Experience at Dublin City University’, Translation Ireland 17(1): 23–43.
  • Kiraly, Don (2000) A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment from Theory to Practice, Manchester: St. Jerome.
  • Kiraly, Don (2003) ‘From Teacher-centred to Learning-centred Classrooms in Translator Education: Control, Chaos or Collaboration?’, in Anthony Pym, Carmina Fallada, José Ramón Biau and Jill Orenstein (eds) Innovation and E-Learning in Translator Training. Reports on Online Symposia, Tarragona: Universitat Rovira i Virgili, 27–31.
  • Levin, James, Haesun Kim and Margaret Riel, (1990) ‘Analyzing Instructional Interactions on Electronic Message Networks’, in Linda Harasim (ed.) Online Education: Perspectives on a New Environment, New York: Praeger, 185–213.
  • Mackenzie, Rosemary and Jean Vienne (2000) ‘Resource Research Strategies: A Key Factor in Teaching Translation into the Non-Mother Tongue’, in Meta Grosman, Mira Kadric, Irena Kovačič and Mary Snell-Hornby (eds) Translation into Non-Mother Tongues, Tübingen: Stauffenberg, 125–32.
  • Massey, Gary (2005) ‘Process-oriented Translator Training and the Challenge for E-learning’, Meta L(2): 626–33.
  • Mercer, Neil (1995) The Guided Construction of Knowledge. Talk amongst Teachers and Learners, Clevedon: Multilingual Matters.
  • Millán-Varela, Carmen (2001) ‘Building Bridges: An Open Distance Learning MA Translation Studies’, in Sonja Cunico (ed.) Training Translators and Interpreters in the New Millennium: Portsmouth 17th March 2001 Conference Proceedings, Portsmouth: University of Portsmouth, 124–35.
  • Mossop, Brian (2001) Revising and Editing for Translators, Manchester: St. Jerome.
  • Nord, Christine (1996) ‘“Wer nimmt denn mal den ersten Satz?” Überlegungen zu neuen Arbeitsformen im Übersetzungsunterricht’, in Angelika Lauer, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Johann Haller and Erich Steiner (eds) Über-setzungswissenschaft im Umbruch. Festschrift für Wolfram Wilss zum 70. Geburtstag, Tübingen: Gunter Narr, 313–27.
  • Nord, Christine (2005) ‘Training Functional Translators’, in Martha Tennent (ed.) Training for the New Millennium. Pedagogies for Translation and Interpreting, Philadelphia & Amsterdam: John Benjamins, 209–23.
  • O’Hagan, Minako and David Ashworth (2002) Translation-Mediated Communication in a Digital World, Clevedon: Multilingual Matters.
  • Palloff, Rena and Keith Pratt (2007) Building Online Learning Communities. Effective Strategies for the Virtual Classroom, San Francisco: Jossey-Bass.
  • Paulsen, Morten (1995) The Online Report on Pedagogical Techniques for Computer-mediated Communication. Available at: http://www.nettskolen.com/forskning/19/cmcped.html (last accessed 7 May 2008).
  • Pena-Shaff, Judith and Craig Nicholls (2004) ‘Analyzing Student Interactions and Meaning Construction in Computer Bulletin Board Discussions’, Computers & Education 42(3): 243–66.
  • Pym, Anthony, Carmina Fallada, José Ramón Biau, and Jill Orenstein (eds) (2003) Innovation and E-Learning in Translator Training. Reports on Online Symposia. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili.
  • Reinke, Uwe (1997) ‘Computergestützte Kommunikation im Übersetzungsunterricht’, Lebende Sprachen 17(4): 145–53.
  • Rourke, Liam and Terry Anderson (2004) ‘Validity in Quantitative Content Analysis’, Educational Technology Research and Development 52(1): 5–18.
  • Vienne, Jean (2000) ‘Which Competences Should We Teach to Future Translators, and How?’ in Christina Schäffner and Beverly Adab (eds) Developing Translation Competence, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 91–100.
  • Warschauer, Mark (1997) ‘Computer-mediated Collaborative Learning: Theory and Practice’, The Modern Language Journal 81(4): 470–81.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.