1,290
Views
11
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Learning portfolio in translator training: the tool of choice for competence development and assessment

Pages 161-182 | Received 31 Mar 2014, Accepted 25 Feb 2015, Published online: 03 Feb 2016

References

  • Andrade, H. G. 2005. “Teaching With Rubrics: The Good, the Bad, and the Ugly.” College Teaching 53 (1): 27–31. doi:10.3200/CTCH.53.1.27-31.
  • Colén, M. T., N. Giné, and F. Imbernon. 2006. La carpeta de aprendizaje del alumnado universitario: la autonomía del estudiante en el proceso de aprendizaje. Barcelona: Octaedro.
  • Colina, S. 2003. Translation Teaching: From Research to the Classroom. New York: McGraw Hill.
  • Corcoran, J., and C. Nicholson. 2004. “Learning Portfolios - Evidence of Learning: An Examination of Students’ Perspectives.” Nursing in Critical Care 9 (5): 230–237. doi:10.1111/ncr.2004.9.issue-5.
  • David, M., B. Friedman, M. H. Davis, R. M. Harden, P. W. Howie, J. Ker, and M. J. Pippard. 2001. “AMEE Medical Education Guide No. 24: Portfolios as a Method of Student Assessment.” Medical Teacher 23 (6): 535–551. doi:10.1080/01421590120090952.
  • Davies, A., and P. Lemathieu. 2003. “Assessment for Learning: Reconsidering Portfolios and Research Evidence.” In Optimising New Modes of Assessment: In Search of Qualities and Standards, edited by M. Segers and F. Dochy, 141–169. The Netherlands: Kluwer Academic Publishers.
  • Dolan, G., G. Fairbairn, and S. Harris. 2004. “Is Our Student Portfolio Valued?” Nurse Education Today 24 (1): 4–13. doi:10.1016/j.nedt.2003.08.002.
  • Driessen, E., C. Van Der Vleuten, L. Schuwirth, J. Van Tartwijk, and J. Vermunt. 2005. “The Use of Qualitative Research Criteria for Portfolio Assessment as an Alternative to Reliability Evaluation: A Case Study.” Medical Education 39: 214–220. doi:10.1111/med.2005.39.issue-2.
  • Fadeeva, N. 2011. “An Analysis of Interpreter and Translator Training and Assessments Abroad.” Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 3: 400–409.
  • Fernández March, A. 2010. “La evaluación orientada al aprendizaje en un modelo de formación por competencias en la educación universitaria.” Revista de Docencia Universitaria 8 (1): 11–23.
  • Fernández Polo, F., and M. Cal. 2011. “Learning Translation through the Use of Portfolios: Description of an Experience.” @tic. Revista d’innovació educativa 7: 44–51.
  • Galán-Mañas, A. 2009. “La enseñanza de la traducción en la modalidad semipresencial.” PhD diss., Universitat Autònoma de Barcelona.
  • Haiyan, L. 2006. Cultivating Translator Competence: Teaching & Testing. Translation Journal 10 (3). http://accurapid.com/journal/37testing.htm
  • Harris, S., G. Dolan, and G. Fairbairn. 2001. “Reflecting on the Use of Student Portfolios.” Nurse Education Today 21 (4): 278–286. doi:10.1054/nedt.2000.0545.
  • Hurtado, A. 1996. “La enseñanza de la traducción directa general. Objetivos de aprendizaje y metodología.” In La enseñanza de la traducción, edited by A. Hurtado, 31–56. Castellón: Servei de Publicacions de la UJI.
  • Hurtado, A., dir. 1999. Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e intérpretes. Madrid: Edelsa.
  • Hurtado, A. 2007. “Competence-Based Curriculum Design for Training Translators.” The Interpreter and Translator Trainer 1 (2): 163–195. doi:10.1080/1750399X.2007.10798757.
  • Hurtado, A. 2008. “Compétence En Traduction Et Formation Par Compétences.” Ttr 21 (1): 17–64. doi:10.7202/029686ar.
  • Johnson, J. 2003. “Learning through Portfolios in the Translation Classroom.” In Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy, edited by B. Baer and G. Koby, 97–116. Amsterdam: John Benjamins.
  • Kelly, D. 2005. A Handbook for Translator Trainers. Manchester: St.Jerome.
  • Knapp, J. 1975. A Guide to Assessing Prior Experiences through Portfolios. Princeton: Educational Testing Service.
  • Kupsch-Losereit, S. 1985. “The Problem of Translation Error Evaluation.” In Translation in Foreign Language Teaching and Testing, edited by C. Titford, 169–179. Tübingen: Narr.
  • Kussmaul, P. 1995. Training the Translator. Amsterdam: John Benjamins.
  • Lowe, P. 1987. “Revising the ACTFL/ETS Scales for a New Purpose: Rating Skill in Translating.” In Translation Excellence: Assessment, Achievement, Maintenance, edited by M. Rose, 53–61. New York: SUNY Binghamton Press.
  • Mahn, G. 1989. “Standards and Evaluation in Translator Training.” In Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy, edited by P. Krawutschke, 100–108. New York: SUNY Binghamton Press.
  • Mertler, C. 2001. “Designing Scoring Rubrics for Your Class-Room.” Practical Assessment Research and Evaluation 7 (25). Available at: http://pareonline.net/getvn.asp?v=7&n=25.
  • Morales, P. 1995. La evaluación académica: conceptos y planteamientos básicos. Bilbao: Universidad de Deusto.
  • Orozco, M., and A. Hurtado. 2002. “Measuring Translation Competence Acquisition.” Méta 47 (3): 375–402.
  • Palazuelos, J., P. Hörmann, and C. Garbarini. 1992. El error en traducción. Santiago: Universidad Católica de Chile.
  • Paulson, L., P. Paulson, and C. Meyer. 1991. “What Makes a Portfolio a Portfolio?” Educational Leadership 48: 60–63.
  • Prendes, P., and S. Mar. 2010. “El portafolio como herramienta de evaluación.” In Técnicas de evaluación en el EEES, edited by M. Porto. Murcia: Edit.um.
  • Rico, C. 2010. “Translator Training in the European Higher Education Area: Curriculum Design for the Bologna Process.” The Interpreter and Translator Trainer 4 (1): 89–114. doi:10.1080/1750399X.2010.10798798.
  • Rojas, O. 2004. “El portafolio y la evaluación del proceso de traducción.” Letras 1 (36): 27–64.
  • Rotheneder, N. 2007. “e-Learning and Employability in Translator Training: Introducing e-Portfolio and Personal Development Planning at the University of Vienna.” Translating and the Computer 29: 1–20.
  • Scallon, G. 2004. L’évaluation des apprentissages dans une approche par compétences. Quebec: Éditions Renouveau Pédagogique.
  • Stansfield, C. W., M. L. Scott, and D. M. Kenyon. 1992. “The Measurement of Translation Ability.” The Modern Language Journal 76 (4): 455–467. doi:10.1111/modl.1992.76.issue-4.
  • Townsend, J. S., D. Fu, and L. L. Lamme. 1997. “Writing Assessment: Multiple Perspectives, Multiple Purposes.” Preventing School Failure: Alternative Education for Children and Youth 41 (2): 71–76. doi:10.1080/10459889709603271.
  • Van der Vleuten, C., and L. Schuwirth. 2005. “Assessing Professional Competence: From Methods to Programmes.” Medical Education 39: 309–317. doi:10.1111/med.2005.39.issue-3.
  • Van Lier, L. 2000. “From Input to Affordance. Socio-Interactive Learning from an Ecological Perspective.” In Sociocultural Theory and Second Language Learning, edited by J. Lantolf, 245–260. Oxford: Oxford University Press.
  • Waddington, C. 2000. Estudio comparativo de diferentes métodos de evaluación de traducción general. Madrid: Universidad Pontificia Comillas.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.