777
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Rapport Management in the German–Chinese Workplace: Interculturality as a Resource?

Pages 454-474 | Received 10 Apr 2020, Accepted 11 May 2021, Published online: 06 Jul 2021

References

  • Bolten, J. (2019). “Interkulturalität” neu denken: Strukturprozessuale Perspektiven [Rethinking “interculturality”: Structural-process-related perspectives]. In H. Giessen, & C. Rink (Eds.), Migration, Diversität und kulturelle Identitäten: Sozial- und kulturwissenschaftliche Perspektiven [Migration, diversity and cultural identities: Social and cultural science perspectives] (pp. 85–104). Metzler.
  • Brown, P., & Levinson, S. C. (1978). Universals in language usage: Politeness phenomena. In E. N. Goody (Ed.), Questions and politeness: Strategies in social interaction (pp. 56–311). Cambridge University Press.
  • Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press.
  • Busch, D. (2013). Im Dispositiv interkultureller Kommunikation: Dilemmata und Perspektiven eines interdisziplinären Forschungsfelds [In the dispositif of intercultural communication: Dilemmas and perspectives of an interdisciplinary field of research]. transcript Verlag.
  • Chen, J. (2016). Interkulturelle Kommunikation im Betrieb: Gattungsanalyse deutsch-chinesischer Kantinengespräche [Intercultural communication in the company: Genre analysis of German-Chinese canteen conversations]. Iudicium Verlag.
  • Deppermann, A. (2000). Ethnographische Gesprächsanalyse: Zu Nutzen und Notwendigkeit von Ethnographie für die Konversationsanalyse [Ethnographic conversation analysis: On the use and necessity of ethnography for conversation analysis]. Gesprächsforschung – Online-Zeitschrift zur verbalen Interaktion, 1, 96–124.
  • Deppermann, A. (2008). Gespräche analysieren: Eine Einführung [Analysing Conversations: An Introduction]. VS Verlag für Sozialwissenschaften.
  • Düerkop, C. F. (1996). Erfolg chinesisch-deutscher Joint-Ventures: Eine Unter- suchung aus der Sicht der deutschen Partner [Success of Chinese-German joint ventures: an investigation from the perspective of the German partners]. M & P Verlag für Wissenschaft und Forschung.
  • Geng, X. (2006). Interkulturelle Kommunikation am Beispiel der Beziehung zwischen Deutschen und Chinesen bei einem internationalen Unternehmen [Intercultural communication using the example of the relationship between Germans and Chinese in an international company]. Tectum.
  • Goffman, E. (1967). On face-work: An analysis of ritual elements in social interaction. In E. Goffman (Ed.), Interaction ritual (pp. 5–45). Doubleday.
  • Günthner, S. (1993). Diskursstrategien in der interkulturellen Kommunikation: Analysen deutsch-chinesischer Gespräche [Discourse strategies in intercultural communication: Analyses of German-Chinese conversations]. Niemeyer.
  • Günthner, S. (2000). Argumentation in German-Chinese conversations. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking: Managing relations in talk across cultures (pp. 217–239). Cassell.
  • Hansen, K. (2007). Kritische Überlegungen zum interkulturellen Paradigma [Critical reflection on the intercultural paradigm]. In B. Kuhn, M. Pitz, & A. Schnorr (Eds.), Grenzen ohne Fächergrenzen [Borders without subject boundaries] (pp. 149–178). König Universitätsverlag.
  • Hofstede, G. (1991). Cultures and organizations: Software of the mind. McGraw-Hill.
  • Jandok, P. (2010). Gemeinsam planen in deutsch-chinesischen Besprechungen. Eine konversationsanalytische Studie zur Institutionalität und Interkulturalität [Plan together in German-Chinese meetings. A conversation-analytical study on institutionality and interculturality]. Iudicium.
  • Jin, X. (1994). Kontakte, Konflikte und Kompromisse. Interkulturelle Kommunikation zwischen Deutschen und Chinesen in einem Joint-Venture [Contacts, conflicts and compromises. Intercultural communication between Germans and Chinese in a joint venture]. Verlag für Entwicklungspolitik.
  • Koole, T., & ten Thije, J. D. (1994). The construction of intercultural discourse: Team discussions of educational advisers. Rodopi.
  • Koole, T., & ten Thije, J. D. (2001). The reconstruction of intercultural discourse: Methodological considerations. Journal of Pragmatics, 33(4), 571–587. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(00)00035-7
  • Leech, G. (1983). Principles of pragmatics. Longman.
  • Li, X. (1999). Chinese-Dutch business negotiations: Insights from discourse. Rodopi.
  • Liang, Y. (1998). Höflichkeit im Chinesischen: Geschichte, Konzepte, Handlungsmuster [Politeness in Chinese: History, concepts, patterns of action]. iudicium.
  • Lim, T.-S. (1994). Facework and interpersonal relationships. In S. Ting-Toomey (Ed.), The challenge of facework: Cross-cultural and interpersonal issues (pp. 209–229). State University of New York Press.
  • Meng, F. (2003). Interkulturelle Konflikte in deutsch-chinesischen Joint Ventures. Lösungsstrategien [Intercultural conflicts in German-Chinese joint ventures. Solution strategies]. Cuvillier.
  • Müller-Jacquier. (2000). Linguistic Awareness of Cultures: grundlagen eines Trainingsmoduls [Linguistic Awareness of Cultures: Basics of a training module]. In J. Bolten (Ed.), Studien zur internationalen Unternehmenskommunikation [Studies on international corporate communications] (pp. 20–51). Heidrun Popp.
  • Nagels, K. (1996). Interkulturelle Kommunikation in der deutsch-chinesischen Zusammenarbeit [Intercultural communication in German-Chinese cooperation]. Fachbereich Wirtschaft der Hochschule Bremen.
  • Rathje, S. (2009). Der Kulturbegriff: Ein anwendungsorientierter Vorschlag zur Generalüberholung [The concept of culture: An application-oriented proposal for a general overhaul]. In A. Moosmüller (Ed.), Konzepte kultureller Differenz [Concepts of cultural difference] (pp. 83–106). Waxmann.
  • Sacks, H., Schegloff, E., & Jefferson, G. (1974). A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language, 50(4), 696–735. https://doi.org/10.1353/lan.1974.0010
  • Schneider, K. P. (1988). Small talk: Analysing phatic discourse. Hitzeroth.
  • Schreiter, A. (2015). Deutsch-Chinesische Arbeitswelten: Einblicke in den interkulturellen Unternehmensalltag in Deutschland und China [German-Chinese working worlds: Insights into everyday intercultural business life in Germany and China]. Transcript.
  • Schroll-Machl, S. (2016). Doing business with Germans: Their perception, our perception. Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Schwitalla, J. (2012). Gesprochenes Deutsch: Eine Einführung [Spoken German: An introduction] (4th ed.). Erich Schmidt Verlag.
  • Selting, M. (2009). Gesprächsanalytisches Transkriptionssystem 2 (GAT 2) [Conversation analysis transcription system 2 (GAT 2)]. Gesprächsforschung - Online-Zeitschrift zur verbalen Interaktion, 10, 353–402.
  • Spencer-Oatey, H. (2000). Rapport management: A framework for analysis. In H. Spencer- Oatey (Ed.), Culturally Speaking. Managing rapport through talk across cultures (pp. 11–46). Continuum.
  • Spencer-Oatey, H. (2005a). (Im)Politeness, face and perceptions of rapport: Unpackaging their bases and interrelationships. Journal of Politeness Research. Language, Behaviour, Culture, 1(1), 96–119. https://doi.org/10.1515/jplr.2005.1.1.95
  • Spencer-Oatey, H. (2005b). Rapport management theory and culture. Intercultural Pragmatics, 2(3), 335–346. https://doi.org/10.1515/iprg.2005.2.3.335
  • Spencer-Oatey, H. (2008). Face, (Im)Politeness and rapport. In H. Spencer- Oatey (Ed.), Culturally Speaking: culture, communication and politeness theory (pp. 11–47). Continuum.
  • Spencer-Oatey, H., & Wang, J. (2019). Culture, context and concerns about face: Synergistic insights from pragmatics and social psychology. Journal of Language and Social Psychology, 38(4), 423–440. https://doi.org/10.1177/0261927X19865293
  • Spencer-Oatey, H., & Xing, J. (2003). Managing rapport in intercultural business interactions: A comparison of two Chinese-British welcome meetings. Journal of Intercultural Studies, 24(1), 33–46. https://doi.org/10.1080/07256860305788
  • ten Thije, J. D. (2003). Eine pragmatik der Mehrsprachigkeit: Zur Analyse, diskursiver Interkulturen [A pragmatics of multilingualism: On the analysis of discursive intercultures]. In R. De Cillia, J. Krumm, & R. Wodak (Eds.), Die Kosten der Mehrsprachigkeit: Globalisierung und sprachliche Vielfalt [The Cost of multilingualism: Globalisation and linguistic diverstity] (pp. 101–125). Akademie der Wissenschaften.
  • Thomas, A., Schenk, E., & Heisel, W. (2015). Beruflich in China: Trainingsprogramm für Manager, Fach-und Führungskräfte [Professional in China: Training programme for managers, specialists and executives]. Vandenhoeck & Ruprecht.
  • Ting-Toomey, S. (2005). The matrix of face: An updated face-negotiation theory. In W. B. Gudykunst (Ed.), Theorizing about intercultural communication (pp. 71–92). Sage.
  • Ting-Toomey, S., & Kurogi, A. (1998). Facework competence in intercultural conflict: An updated face-negotiation theory. International Journal of Intercultural Relations, 22(2), 187–225. https://doi.org/10.1016/S0147-1767(98)00004-2
  • Vogl, C. (2001). Deutsch-chinesische Joint Ventures unter besonderer Beachtung interkultureller Aspekte: Eine empirische und theoretische Untersuchung [Chinese-German joint ventures with special attention to intercultural aspects: An empirical and theoretical investigation]. Eurotrans.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.