221
Views
7
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Reading and writing: Insights from the alphasyllabaries of South and Southeast Asia

Devanagari's descendants in North and South India, Indonesia and the Philippines

REFERENCES

  • Bahramjee, A. (1822). A translation of the 32nd edition of Mr. Murray's grammar into the Guzratee language. Bombay: Furdoonjee Murzbanjee.
  • Burnell, A. C. (1878). Elements of South-Indian palaeography from the fourth to the seventeenth century A. D. London: Trübner.
  • Conklin, H. C. (1991 [2007]). Doctrina Christiana, en Lengua Española y Tagala [Christian Doctrine in the Spanish and Tagalog languages]. In J. Kuipers & R. McDermott (Eds.), Fine description: Ethnographic and linguistic essays. New Haven, CT: Yale Southeast Asia Studies Monograph, 56, 329–347. Reprinted from K. Mang & P. VanWingen (Eds.), Vision of a collector: The Lessing J. Rosenwald collection (pp. 36–40 and 119). Library of Congress/Rare Books and Special Collections Division. Washington, DC: Library of Congress (1991).
  • De Casparis, J. G. (1975). Indonesian palaeography: A history of writing in Indonesia from the beginnings to c. A.D. 1500. Leiden/Köln: E. J. Brill.
  • Grierson, G. A. (1881). A handbook to the Kayathi character. Calcutta: Thacker, Spink.
  • Grierson, G. A. (1903a). Linguistic survey of India. Vol. V. Indo-Aryan family. Eastern group. Part II. Specimens of the Bihārī and Oṛiyā languages. Calcutta: Office of the Superintendent of Government Printing.
  • Grierson, G. A. (1903b). Linguistic survey of India. vol. VI. Indo-Aryan family. Mediate group. Part II. Specimens of the eastern Hindī language. Calcutta: Office of the Superintendent of Government Printing.
  • Grierson, G. A. (1905). Linguistic survey of India. vol. VII. Indo-Aryan family. Southern group. Specimens of the Marāṭhī language. Calcutta: Office of the Superintendent of Government Printing.
  • Grierson, G. A. (1908). Linguistic survey of India. vol. IX. Indo-Aryan family. Central group. Part II. Specimens of Rājasthānī and Gujarātī. Calcutta: Office of the Superintendent of Government Printing.
  • Grierson, G. A. (1916). Linguistic Survey of India. vol. IX. Indo-Aryan family. Central Group. Part I. Specimens of Western Hindī and Pañjābī. Calcutta: Office of the Superintendent of Government Printing.
  • Hāḷivi, C. L. (1880). Laghu-saṅkhyāvaḷi [Short Arithmetic]. ( No publisher).
  • Holle, K. F. (1882). Tabel van Oud- en Nieuw-Indische Alphabetten: Bijdrage tot de Palaeographie van Nederlandsch-Indië [Table of Old and New Indic Alphabets: Contribution to the Paleography of the Dutch Indies]. Batavia (Jakarta): W. Bruining, and The Hague: M. Nijhoff.
  • Holle, K. F. (1999). Table of old and new Indic alphabets: Contribution to the paleography of the Dutch Indies. Written Language & Literacy, 2(2), 167–245. 10.1075/wll.2.2.02hol
  • Kellogg, S. H. (1876). A grammar of the Hindi language. Calcutta: Thacker, Spink.
  • Kern, H. (1882). Over de Opschriften uit Koetei in Verband met de Geschiedenis van het Schrift in den Indischen Archipel [On the Inscriptions from Kutai in relation to the history of writing in the Indian Archipelago]. Verslagen en Mededeelingen der Koninklijke Akademie van Wetenschappen, Afdeeling Letterkunde [Reports and Notices of the Royal Academy of Sciences, Department of Literature], 2, 182–203.
  • Kozok, U. (1996). Bark, bones, and bamboo: Batak traditions of Sumatra. In A. Kumar and J. McGlynn (Eds.), Illuminations: The writing traditions of Indonesia (pp. 231–246). Jakarta: The Lontar Foundation and New York/Tokyo: Weatherhill.
  • Kozok, U. (2004). The Tanjung Tanah code of law: The oldest extant Malay manuscript. Cambridge: Cambridge.
  • Krishnamoorty, J. C., & Everson, M. (2002). Proposal to encode the Saurashtra script in the UCS. Unicode working group document ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N2549. Retrieved from http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n2549.pdf
  • Leitner, G. W. (1882). History of Indigenous education in the Panjab since annexation and in 1882. Calcutta: Superintendent of Government Printing.
  • Lloyd-Williams, J., Lloyd-Williams, S., & Constable, P. (2002). Documentation in support of proposal for encoding Syloti Nagri in the BMP. Unicode working group document L2/L2002/02388. Retrieved from http://www.unicode.org/L2/L2002/02388-syloti-proposal.pdf
  • Marsden, W. (1834). Miscellaneous works of William Marsden. London: Parbury Allen.
  • Miller, C. (2012). The Nāgarī origin of the Sumatran and Sulawesi scripts: The Philippine connection. Paper presented at the meeting of the Yale Indonesian Forum, New Haven, Connecticut.
  • Miller, C. ( in press). A Gujarati origin for scripts of Sumatra, Sulawesi and the Philippines. Proceedings of the Berkeley Linguistics Society 36: Writing systems and Orthography.
  • Noorduyn, J. (1993). Variation in the Bugis/Makasarese script. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde, Manuscripts of Indonesia, 144(2/3), 351–352.
  • Palmer, E. H., & Pincott, F. (1886). Oriental penmanship. Speciments of Persian handwriting, illustrated with Facsimilies [sic] from originals in the South Kensington museum to which are added illustrations of the Nagari character. London: W. H. Allen.
  • Pandey, A. (2010). A roadmap for scripts of the Landa family. ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3766. Retrieved from http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n3766.pdf
  • Pandey, A. (2011). Preliminary proposal to encode the Modi script in ISO/IEC 10646. ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N4034. Retrieved from http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n4034.pdf
  • Postma, A. (1992). The Laguna copper-plate inscription: Text and commentary. Philippine Studies, 3(2), 183–203.
  • Rāma Rāo, T. M. (1902). Saurāṣṭ⃛ra-nīti-śambu [A Hundred Saurashtra Moral Maxims]. Madras.
  • Randle, H. N. (1944). The Saurashtrans of South India. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, 2, 151–164. 10.1017/S0035869X00099020
  • Tol, R. (2006). A separate empire: Writings of South Sulawesi. In A. Kumar and J. McGlynn (Eds.), Illuminations: The writing traditions of Indonesia (pp. 213–230). Jakarta: The Lontar Foundation and New York/Tokyo: Weatherhill.
  • Tol, R. (2008, July 1–3). Rolled up Bugis stories: A parakeet's song of an old marriage calendar. Paper presented at the 17th Biennial Conference of the Asian Studies Association of Australia, Melbourne.
  • Van der Tuuk, H. N. (1855). Over schrift en uitspraak der Tobasche taal; Als eerste hoofdstuk eener spraakkunst [On the Script and Pronunciation of the Toba Language: First chapter of a grammar]. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indië, 4, 1–54.
  • Van der Tuuk, H. N. (1868). Les manuscrits lampongs, en possession de M. le Baron Sloet van de Beele (Ancien gouverneur-général des Indes Néerlandaises) [The Lampung Manuscripts in Possession of Baron Sloet van de Beele, Former Governor-General of the Dutch Indies]. Leiden: Hooiberg et fils.
  • Van der Tuuk, H. N. (1971). A Grammar of Toba Batak. Translation of H. N. van der Tuuk. 1864, 1867. Tobasche Spraakkunst. Koninklijk Instituut voor Taal, Land- en Volkenkunde Translation Series 13. The Hague: Martinus Nijhoff.
  • Van Hasselt, A. L. (1881). De Talen en Letterkunde van Midden-Sumatra [The Languages and Literature of Central Sumatra]. In P. J. Veth, (Ed.), Midden-Sumatra. Reizen en onderzoekingen der Sumatra-Expeditie, uitgerust door het Aardrijkskundig Genootschap (pp. 1877–1879). Deel 3. Volksbeschrijving en Taal [Travel and investigations of the Sumatra Expedition, equipped by the Geographical Society, 1877–1879. Part 3. Ethnology and language]. Leiden: E. J. Brill.
  • Voorhoeve, P. (1970). Kerintji documents. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde, 126(4), 369–399.
  • Wade, G. (1993). On the possible Cham origin of the Philippine scripts. Journal of Southeast Asian Studies, 24(1), 44–87. 10.1017/S0022463400001508
  • Westenenk, L. C. (1922). Rèntjong-schrift. II. Beschreven hoorns in het landschap Krintji [Rentjong Script: Inscribed Horns in the Kerintji Region]. Tijdschrift voor Indische Taal-, Land-, en Volkenkunde, Deel 61 [Journal of Linguistics, Geography and Anthropology of the Indies].
  • Wolf, E. (2005). Doctrina Christiana. The first book printed in the Philippines, Manila, 1593. A Facsimile of the copy in the Lessing J. Rosenwald Collection, Library of Congress. Project Gutenberg eBook. Retrieved from http://www.gutenberg.org/files/16119/16119-h/16119-h.htm

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.