330
Views
2
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Language ideologies of the transcription system Zhuyin fuhao: a symbol of Taiwanese identity

ORCID Icon
Pages 159-175 | Received 18 Nov 2018, Accepted 28 May 2020, Published online: 27 Jul 2020

References

  • Androutsopoulos, J. (2012). Greeklish’: Transliteration practice and discourse in the context of computer-mediated digraphia’. In A. Jaffe , J. Androutsopoulos , M. Sebba , & S. Johnson (Eds.), Orthography as social action: Scripts, spelling, identity and power (pp. 359–392). Boston/Berlin : Walter de Gruyter.
  • Bassetti, B. (2006). Orthographic input and phonological representations in learners of Chinese as a foreign language. Written Language & Literacy , 9 (1), 95–114.
  • Beesley, K. R. (1997). Romanization, transcription and transliteration. In Xerox Arabic Morphogical Analysis and Generation . Retrieved from https://web.archive.org/web/20060912145903/http://www.xrce.xerox.com:80/competencies/content-analysis/arabic/info/romanization.html
  • Bertelson, P. , Chen, H.-C. , & de Gelder, B. (1997). Explicit speech analysis and orthographic experience in Chinese readers. Cognitive Processing of Chinese and Related Asian Languages , 27–46.
  • Blommaert, J. (1999a). The debate is open. In J. Blommaert (Ed.), Language ideological debates (pp. 1–38). Berlin : Mouton de Gruyter.
  • Blommaert, J. (Ed.). (1999b). Language ideological debates . Berlin : Mouton de Gruyter.
  • Bradley, D. (2010). Problems in orthography development for the Yi in China. In J. Fishman , & O. García (Eds.), Handbook of language and ethnic identity (Vol. 2, pp. 180–191). New York : Oxford University Press.
  • Bucholtz, M. , & Hall, K. (2004). Language and identity. In A. Duranti (Ed.), A companion to linguistic anthropology (pp. 369–394). Oxford : Blackwell.
  • Cai, Y.-R. , & Yuan, K.-X. (Producer) (2018, March 8). Tai liwei ti fei zhuyin: qu zhongguo hua haishi xiang dalu kanqi [Taiwanese legislator proposed to abolish Zhuyin: de-Sinicisation or getting closed to China]. Duowei News. Retrieved from http://news.dwnews.com/taiwan/big5/news/2018-03-08/60044567.html
  • Chang, M.-Y. (1996). Language use and language attitudes among Taiwanese elementary school students in native language instruction programs: A study on language maintenance, language shift, and language planning in Taiwan (PhD.). Indiana University, Bloomington .
  • Chen, J. (2018, April 25). Zhuyin fuhao shen yongfa! Liangju shuabao zhapian jituan [Zhuyin fuhao’s magical usage! Two sentences tricked the scammers]. TVBS News. Retrieved from https://news.tvbs.com.tw/life/908514
  • Chen, M. J. , & Yuen, J. C.-K. (1991). Effects of Pinyin and script type on verbal processing: Comparisons of China, Taiwan, and Hong Kong experience. International Journal of Behavioral Development , 14 (4), 429–448. doi: 10.1177/016502549101400405
  • Chen, P. (2001). Functions of phonetic writing in Chinese. In N. Gottlieb , & P. Chen (Eds.), Language planning and language policy: East Asian perspectives (pp. 75–94). Richmond, Surrey : Curzon Press.
  • Chen, S.-C. (2006). Simultaneous promotion of indigenisation and internationalisation: New language-in-education policy in Taiwan. Language and Education , 20 (4), 322–337.
  • Chen, S.-C. (2010). Multilingualism in Taiwan. International Journal of the Sociology of Language , 2010 (205), 79–104.
  • Cheng, R. L. (1989). Zou xiang biaozhunhua de Taiwan yuwen [Walking toward a standardized Taiwanese]. Zili News .
  • Cheung, H. , Chen, H.-C. , Lai, C. Y. , Wong, O. C. , & Hills, M. (2001). The development of phonological awareness: Effects of spoken language experience and orthography. Cognition , 81 (3), 227–241. doi: 10.1016/S0010-0277(01)00136-6
  • Chiung, W.-V. T. (2001). Romanization and language planning in Taiwan. The Linguistic Association of Korea Journal , 9 (1), 15–43.
  • Coulmas, F. (1991). Writing systems of the world . Oxford : Wiley-Blackwell.
  • Coulmas, F. (1999). The far east. In J. Fishman (Ed.), Handbook of language and ethnic identity (pp. 399–413). New York : Oxford University Press.
  • Curtin, M. (2009). Indexical signs, identities and the linguistic landscape of Taipei. In E. Shohamy & D. Gorter (Eds.), Linguistic Landscape: Expanding the Scenery (pp. 221–237). New York : Routledge.
  • David, P. A. (1985). Clio and the economics of QWERTY. The American Economic Review , 75 (2), 332–337.
  • DeFrancis, J. (1984). The Chinese language: Fact and fantasy . Honolulu : University of Hawaii Press.
  • Dupré, J.-F. (2016). Legislating language in Taiwan: From equality to development to status quo. Language Policy , 15 (4), 415–432. doi: 10.1007/s10993-015-9376-9
  • Eira, C. (1998). Authority and discourse: Towards a model for orthography selection. Written Language & Literacy , 1 (2), 171–224.
  • Ergu . (2018). Fei Zhuyin zhi zheng: xue guoji yinbiao geng youzhuyu guoji jiegui? [The debateof abolishing Zhuyin: is learning IPA better for the internationalization?]. Retrieved from https://opinion.udn.com/opinion/story/8022/3017321
  • Grivelet, S. (2001). Digraphia in Mongolia. International Journal of the Sociology of Language , (150), 75–94.
  • Hayes-Harb, R. , & Cheng, H.-W. (2016). The influence of the Pinyin and Zhuyin writing systems on the acquisition of Mandarin word forms by native English speakers. Frontiers in Psychology , 7 (785). doi: 10.3389/fpsyg.2016.00785
  • Holm, A. , & Dodd, B. (1996). The effect of first written language on the acquisition of English literacy. Cognition , 59 (2), 119–147. doi: 10.1016/0010-0277(95)00691-5
  • Hsiau, A.-C. (1997). Language ideology in Taiwan: The KMT's language policy, the Tai-yu language movement, and ethnic politics. Journal of Multilingual and Multicultural Development , 18 (4), 302–315.
  • Hu, C.-F. , & Catts, H. W. (1998). The role of phonological processing in early reading ability: What we can learn from Chinese. Scientific Studies of Reading , 2 (1), 55–79.
  • Huang, H.-S. , & Hanley, J. R. (1995). Phonological awareness and visual skills in learning to read Chinese and English. Cognition , 54 (1), 73–98.
  • Huang, S. (1993). Yuyan, shehui yu zuqun yishi: Taiwan yuyan shehui xue de yanjiu [Language, society, and ethnic identity-a study of Taiwan language sociology]. Taipei : Crane Publishing Company.
  • Huang, S. (2000). Language, identity, and conflict: A Taiwanese study. International Journal of the Sociology of Language , 143 , 139–149.
  • Irvine, J. T. (1989). When talk isn’t cheap: Language and political economy. American Ethnologist , 16 (2), 248–267.
  • Irvine, J. T. , & Gal, S. (2000). Language ideology and linguistic differentiation. In P. V. Kroskrity (Ed.), Regimes of language: Ideologies, polities, and identities (pp. 35–84). Santa Fe : School of American Research Press.
  • Johnson, S. (2002). On the origin of linguistic norms: Orthography, ideology and the first constitutional challenge to the 1996 reform of German. Language in Society , 31 (4), 549–576.
  • Kroskrity, P. V. (2004). Language ideologies. In A. Duranti (Ed.), A companion to linguistic anthropology (pp. 496–517). Oxford : Blackwell.
  • Leong, C. K. , Cheng, P. W. , & Tan, L. H. (2005). The role of sensitivity to rhymes, phonemes and tones in reading English and Chinese pseudowords. Reading and Writing , 18 (1), 1–26.
  • Li, R. (2004, October 13). Zhuyin wen cheng daigou anhao, bu dong de jiushi laotou yilei. [Zhuyin wen has become a secret code, if you don’t understand it you’re out], China Times Express. Retrieved from http://www.richyli.com/report/2004_10_13_ZYW_index.htm
  • Liao, C.-C. , & Lii-Shih, Y.-H. E. (1993). University undergraduates’ attitudes on code-mixing and sex stereotypes. Pragmatics , 3 (4), 425–449.
  • Lim, J. C.-T. (2017). Shei shi Zhongguo ren: Toushi Taiwan ren yu xianggang ren de shenfen rentong [Who are Chinese: on the identities of Taiwanese and Hong Kongese]. Taiwan : China Times Publishing Company.
  • Lin, B.-h. (2011). Zhuyin fuhao yu Hanyu Pinyin zhi zheng jianlun Zhuyin fuhao de shuxie jiazhi [The debate between Zhuyin Fuhao and Hanyu Pinyin and the value of Zhuyin Fuhao]. Guowen Jiaoxue [Teaching Chinese], 26 (10), 84–86.
  • Ministry of Education . (2017). The manual of the phonetic symbols of Mandarin Chinese . Taipei, Taiwan : Ministry of Education. Retrieved from http://language.moe.gov.tw/001/Upload/files/site_content/M0001/juyin/html_en/index.html
  • Mo, R.-P. (2000). Taiwan on the brink of reversing language shift: Its current development and contributory factors (PhD Dissertation). Purdue University.
  • Norman, J. (1988). Chinese . Cambridge : Cambridge University Press.
  • Paffey, D. (2014). Language ideologies and the globalization of ‘standard’ Spanish: Raising the standard . London, UK : Bloomsbury Publishing Plc.
  • Palfreyman, D. , & Khalil, M. A. (2003). “A funky language for teenzz to use:” Representing Gulf Arabic in instant messaging. Journal of Computer-Mediated Communication , 9 (1), 0–0. doi: 10.1111/j.1083-6101.2003.tb00355.x
  • Read, C. , Zhang, Y.-F. , Nie, H.-Y. , & Ding, B.-Q. (1986). The ability to manipulate speech sounds depends on knowing alphabetic writing. Cognition , 24 (1), 31–44. doi: 10.1016/0010-0277(86)90003-X
  • Sandel, T. (2003). Linguistic capital in Taiwan: The KMT’s Mandarin language policy and its perceived impact on language practices of bilingual Mandarin and Tai-gi speakers. Language in Society , 32 , 523–551.
  • Scott, M. , & Tiun, H.-K. (2007). Mandarin-only to Mandarin-plus: Taiwan. Language Policy , 6 (1), 53–72.
  • Sebba, M. (1998). Phonology meets ideology: The meaning of orthographic practices in British creole. Language Problems and Language Planning , 22 (1), 19–47.
  • Sebba, M. (2006). Ideology and alphabets in the former USSR. Language Problems and Language Planning , 30 (2), 99–125.
  • Sebba, M. (2009). Sociolinguistic approaches to writing systems research. Writing Systems Research , 1 (1), 35–49.
  • Silverstein, M. (1979). Language structure and linguistic ideology. In P. R. Clyne , W. F. Hanks , & C. L. Hofbauer (Eds.), The elements: A parasession on linguistic units and levels (pp. 193–247). Chicago, IL : Chicago Linguistics Society.
  • Siok, W. T. , & Fletcher, P. (2001). The role of phonological awareness and visual-orthographic skills in Chinese reading acquisition. Developmental Psychology , 37 (6), 886–899.
  • Soulaimani, D. (2016). Writing and rewriting Amazigh/berber identity: Orthographies and language ideologies. Writing Systems Research , 8 (1), 1–16.
  • Street, B. V. (1984). Literacy in theory and practice . Cambridge : Cambridge University Press.
  • Su, H.-Y. (2003). The multilingual and multi-orthographic Taiwan-based internet: Creative uses of writing systems on college-affiliated Bbss. Journal of Computer-Mediated Communication , 9 (1), 0–0. doi: 10.1111/j.1083-6101.2003.tb00357.x
  • Tao, H. , & Cole, C. (1991). Wade-Giles or Hanyu Pinyin. Cataloging & Classification Quarterly , 12 (2), 105–124.
  • Taylor, I. , & Taylor, M. M. (2014). Writing and literacy in Chinese, Korean and Japanese: Revised edition (Vol. 14) . Amsterdam : John Benjamins Publishing Company.
  • Tsao, F.-F. (1999). The language planning situation in Taiwan. Journal of Multilingual and Multicultural Development , 20 , 328–375.
  • Tse, J. K.-P. (1983). Bilingualism in university students in the Republic of China. Ying Yu Yen Chiu Chi K'an [Studies in English Literature and Linguistics], 9 , 178–192.
  • Tse, J. K.-P. (2000). Language and a rising new identity in Taiwan. International Journal of the Sociology of Language , 143 , 151–164.
  • TVBS Media Inc . (2013). Ma Xi hui yu guozu rentong mindiao [Meeting between Ma and Xi and the poll on national identity]. TVBS Poll Centre. Retrieved from https://cc.tvbs.com.tw/portal/file/poll_center/2017/20170602/20131106112520608.pdf
  • Unseth, P. (2005). Sociolinguistic parallels between choosing scripts and languages. Written Language & Literacy , 8 (1), 19–42.
  • Van den Berg, M. (1986). Language planning and language use in Taiwan: A study of language choice behaviour in public settings . Taipei : Crane.
  • Wachman, A. (1994). Taiwan: National identity and democratization . New York : Routeledge.
  • Wan, T.-L. (2018). Fei Zhuyin zhi zheng: Cong Zhonghua de Zhuyin fuhao dao Taiwan de Zhuyin wenhua [The debate on abolishing Zhuyin: from Chinese Zhuyin fuhao to Taiwanese Zhuyin culture]. UDN opinion. Retrieved from https://opinion.udn.com/opinion/story/9881/3015348
  • Wang, M. , Perfetti, C. A. , & Liu, Y. (2005). Chinese–English biliteracy acquisition: Cross-language and writing system transfer. Cognition , 97 (1), 67–88.
  • Wang, S. H. , & Wang, C.-C. (2013). The effect of phonetic annotations on the phonological awareness of Chinese speakers. Journal of Chinese Language Teaching , 10 (3), 85–120.
  • Wu, M.-H. (2011). Language planning and policy in Taiwan: Past, present, and future. Language Problems and Language Planning , 35 (1), 15–34.
  • Wu, Y.-N. (2016, December 10). Lusheng bujie weihe Taiwan ren dou ai da “changchang” [Mainland Chinese students don’t understand why Taiwanese love to type “changchang”]. CTITV. Retrieved from http://gotv.ctitv.com.tw/2016/12/314358.htm
  • Yang, H.-F. (2018, March 6). Fuhe xueli, wenhua rentong. Gejie: Zhuyin fuhao bu ke fei. [Conform to studies and cultural identity. Different fields: we should not abolish Zhuyin], Mandarin Daily News. Retrieved from https://www.mdnkids.com/news/?Serial_NO=106500
  • Yang, T.-Y. (2009). Effects of Chinese transliteration systems on English literacy learning (MA). Tsinghua University, Hsinchu, Taiwan . Retrieved from http://www.airitilibrary.com/Publication/alDetailedMesh?docid=U0016-1111200916053735#References Available from Airiti Library database
  • Yao, R.-S. (2012). Liangan yuwen de qiaoliang: Wo du Taiwan yuwen zhengce gaishu [A Review of Taiwan Yuwen Zhengce Gaishu]. Taiwan xuebao [Monumenta Taiwanica], 5 , 111–117.
  • Young, R. (1988). Language maintenance and language shift in Taiwan. Journal of Multilingual and Multicultural Development , 9 (4), 323–338.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.