754
Views
12
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Language Multiplicity and Dynamism: Emergent Bilinguals Taking Ownership of Language Use in a Hybrid Curricular Space

References

  • Aguirre, A., Jr. (1985). An experimental study of code alternation. International Journal of the Sociology of Language, 53, 59–82.
  • Bakhtin, M. (1981). The dialogic imagination. Austin, TX: University of Texas Press.
  • Bloch, B. (1948). A set of postulates for phonemic analysis. Language, 24(I), 3–46. doi:10.2307/410284
  • Bourdieu, P. (1977). The economics of linguistic exchanges. Social Science Information, 16, 645–668. doi:10.1177/053901847701600601
  • Brisk, M. E. (2006). Bilingual education: From compensatory to quality schooling (2nd ed.). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
  • Callahan, L. (2004). Spanish/English codeswitching in a written corpus. Philadelphia, PA: John Benjamins.
  • Campano, G. (2007). Immigrant students and literacy: Reading, writing, and remembering. New York, NY: Teachers College Press.
  • Chomsky, N. (1980). Rules and representations. New York, NY: Columbia University Press.
  • Chomsky, N. (1986). Knowledge of language: Its nature, origins, and use. New York, NY: Praeger.
  • Cope, B., & Kalantiz, M. (Eds.). (2000). Multiliteracies: Literacy learning and the design of social futures. London, UK: Routledge.
  • Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94, 103–115. doi:10.1111/modl.2010.94.issue-1
  • Dyson, A. H. (2003). The brothers and sisters learn to read and write: Popular literacies in childhood and school cultures. New York, NY: Teachers College Press.
  • Erickson, F. (1986). Qualitative methods in research on teaching. In C. Merlin & C. Wittrock (Eds.), Handbook of research on teaching (pp. 119–161). New York, NY: Macmillan.
  • Escamilla, K. (2007). The role of code-switching in the written expression of early-elementary simultaneous bilinguals. Paper presented at the Annual Conference of the American Education Research Association, April, Chicago, IL.
  • García, O. (2009a). Bilingual education in the 21st century. Malden, MA/Oxford, UK: Basil/Blackwell.
  • García, O. (2009b). Education, multilingualism and translanguaging in the twenty-first century. In A. Mohanty, M. Panda, R. Phillipson, & R. Skutnabb-Kangas (Eds.), Multilingual education for social justice: Globalising the local (pp. 128–145). New Delhi, India: Orient Blackswan.
  • García, O., Skutnabb-Kangas, T., & Torres-Guzmán, M. E. (2006). Imagining multilingual schools: Languages in education and globalization. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
  • García, O., & Wei, L. (2013). Translanguaging: Language, bilingualism and education. New York, NY: Palgrave Macmillan.
  • Genesee, F. (2002). Portrait of the bilingual child. In V. Cook (Ed.). Portraits of the Second Language User (pp. 170–196). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
  • Ghiso, M. P. (2011). “Writing that matters”: Collaborative inquiry and authoring practices in a first-grade class. Language Arts, 88(5), 346–355.
  • Ghiso, M. P., Martínez-Álvarez, P., & Dernikos, B. P. (2013). Writing from and with community knowledge: First-grade emergent bilinguals’ engagements with technology-integrated curricula. In K. E. Pytash & R. E. Ferdig, (Eds.), Exploring Technology in Writing and Writing Instruction (pp. 169–185). Hershey, PA: IGI Global.
  • Gort, M. (2012). Code-switching patterns in the writing-related talk of young emergent bilinguals. Journal of Literacy Research, 44, 45–75. doi:10.1177/1086296X11431626
  • Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press.
  • Guerra, J. C. (1997). The place of intercultural literacy in the writing classroom. In C. Severino, J. C. Guerra, & J. E. Butler (Eds.), Writing in multicultural settings (pp. 248–260). New York, NY: Modern Language Association of America.
  • Gutiérrez, K. (2008). Developing a sociocritical literacy in the Third Space. Reading Research Quarterly, 43, 148–164. doi:10.1598/RRQ.43.2.3
  • Gynne, A., & Bagga-Gupta, S. (2013). Young people’s languaging and social positioning: Chaining in “bilingual” educational settings in Sweden. Linguistics and Education, 24, 479–496. doi:10.1016/j.linged.2013.06.002
  • Hall, S. (1997). Representation: Cultural representations and signifying practices. London, UK: Sage.
  • Hornberger, N. H. (2005). Opening and filling up implementational and ideological spaces in heritage language education. Modern Language Journal, 89, 605–609.
  • Hornberger, N.H., & Link, H. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: a biliteracy lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(3), 261–278.
  • Kress, G. (2003). Literacy in the new media age. London, UK: Routledge.
  • Losey, K. M. (2009). Written codeswitching in the classroom: Can research resolve the tensions? International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12, 213–230. doi:10.1080/13670050802153228
  • Luttrell, W. (2010). “A camera is a big responsibility”: A lens for analyzing children’s visual voices. Visual Studies, 25(3), 224–237. doi:10.1080/1472586X.2010.523274
  • MacSwan, J. (2017). A multilingual perspective on translanguaging. American Educational Research Journal, 54(1), 167–201.
  • Makoni, S., & Pennycook, A. (2010). Disinventing and reconstructing languages. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
  • Marsh, J. (2007). New literacies and old pegagogies: Recontextualizing words and practices. International Journal of Inclusive Education, 11, 267–281. doi:10.1080/13603110701237522
  • Martínez, R. A. (2010). Spanglish as literacy tool: Toward an understanding of the potential role of Spanish-English code-switching in the development of academic literacy. Research in the Teaching of English, 45, 124–149.
  • Martínez-Álvarez, P., & Ghiso, M. P. (2014). Multilingual, multimodal compositions in technology-mediated hybrid spaces. In R. S. Anderson & C. Mims, (Eds.), Handbook of Research on Digital Tools for Writing Instruction in K-12 Settings: Student Perception and Experience (pp. 193–218). Hershey, PA: IGI Global.
  • Martínez-Álvarez, P., & Ghiso, M. P. (2015). On languaging and communities: Latino/a emergent bilinguals’ expansive learning and critical inquiries into global childhoods. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. Advance online publication. doi:10.1080/13670050.2015.1068270
  • Martínez-Roldán, C. (2015). Translanguaging practices as mobilization of linguistic resources in a Spanish/English bilingual after-school program: An analysis of contradictions. International Multilingual Research Journal, 9(1), 43–58. doi:10.1080/19313152.2014.982442
  • McGinnis, T., Goodstein-Stolzenberg, A., & Saliani, E. C. (2007). Indnpride: Online spaces of transnational youth as sites of creative and sophisticated literacy and identity work. Linguistics and Education, 18, 283–304. doi:10.1016/j.linged.2007.07.006
  • Misra, M., Guo, T., Bobb, S. C., & Kroll, J. F. (2012). When bilinguals choose a single word to speak: Electrophysiological evidence for inhibition of the native language. Journal of Memory and Language, 67, 224–237. doi:10.1016/j.jml.2012.05.001
  • Moll, L. C., Amanti, C., Neff, D., & González, N. (1992). Funds of knowledge for teaching: Using a qualitative approach to connect homes and classrooms. Theory Into Practice, 31, 132–141. doi:10.1080/00405849209543534
  • New London Group. (1996). A pedagogy of multi-literacies: Designing social futures. Harvard Educational Review, 66, 60–92. doi:10.17763/haer.66.1.17370n67v22j160u
  • Norton, B. (2010). Language and identity. In N. H. Hornberger & S. Lee (Eds.), Sociolinguistics and language education (pp. 349–369). Bristol, UK: Multilingual Matters.
  • Orellana, M. F. (1999). Space and place in an urban landscape: Learning from children’s views of their social worlds. Visual Sociology, 14, 73–89. doi:10.1080/14725869908583803
  • Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307. doi:10.1515/applirev-2015-0014
  • Ransdell, S., Barbier, M., & Niit, T. (2006). Metacognitions about language skill and working memory among monolingual and bilingual college students: When does multilingualism matter? The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 9, 728–741. doi:10.2167/beb390.0
  • Siegel, M. (2012). New times for multimodality? Confronting the accountability culture. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 55, 671–681. doi:10.1002/JAAL.00082
  • Soltero-González, L., Escamilla, K., & Hopewell, S. (2012). Changing teachers’perceptions about the writing abilities of emerging bilingual students: Toward a holistic bilingual perspective on writing assessment. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 6, 1–24.
  • Street, B. (1995). Social literacies: Critical approaches to literacy in development, ethnography, and education. London, UK: Longman.
  • Thompson, S. (2001). The authentic standards movement and its evil twin. Phi Delta Kappan, 82, 358–362. doi:10.1177/003172170108200504
  • Tinkler, P. (2008). A fragmented picture: Reflections on the photographic practices of young people. Visual Studies, 23(3), 255–266. doi:10.1080/14725860802489916
  • Toribio, A. J. (2001). On the emergence of bilingual code-switching competence. Bilingualism: Language and Cognition, 4, 203–231. doi:10.1017/S1366728901000414
  • United States Census Bureau. (2014). American Fact Finder. DP02: Selected social characteristics in the United States. American Community Survey. Retrieved from http://factfinder2.census.gov
  • Valdés, G. (1982). Social interaction and code-switching patterns: A case study of Spanish/English alternation. In J. Amastae & L. Elías-Olivares (Eds.), Spanish in the United States: Sociolinguistic aspects (pp. 209–229). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  • Weedon, C. (1997). Feminist practice and poststructuralist theory (2nd ed.). Oxford, UK: Blackwell.
  • Wei, L., & Wu, C. J. (2009). Polite Chinese children revisited: Creativity and the use of codeswitching in the Chinese complementary school classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12, 193–211. doi:10.1080/13670050802153210
  • Zammit, K. (2010). The new learning environments framework: Scaffolding the development of multiliterate students. Pedagogies: An International Journal, 5(4), 325–337. doi:10.1080/1554480X.2010.509479
  • Zammit, K. (2014). Creating multimodal texts in the classroom: Shifting teaching practices, influencing student outcomes. In R. E. Ferdig & K. E. Pytash (Eds.), Exploring multimodal composition and digital writing (pp. 20–35). Hersey, PA: IGI Global.
  • Zenkov, K., Ewaida, M., Bell, A., & Lynch, M. (2014). Picturing English language learning youth’s and pre-service teachers’ perspectives on school: How “Photovoice” objects might inform writing curricula and pedagogies for diverse youth. In R. E. Ferdig & K. E. Pytash (Eds.), Exploring multimodal composition and digital writing (pp. 332–349). Hersey, PA: IGI Global.
  • Zentella, A. (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Boston, MA: Blackwell Pub.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.