390
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Towards an understanding of the use of English and Malay in Malaysian-Tamil Hip-Hop songs

ORCID Icon
Pages 19-33 | Received 26 Jun 2018, Accepted 11 Dec 2018, Published online: 31 Dec 2018

References

  • Akande, Akinmade. 2013. “Code-Switching in Nigerian Hip-Hop Lyrics.” Language Matters 44 (1): 39–57. doi: 10.1080/10228195.2012.744083
  • Alagappar, Ponmalar N, Caesar Dealwis, and Maya Khemlani David. 2015. “Cultural Maintenance Within the Tamil Minority in Kuching: Spanning Three Generations.” Journal of Intercultural Communication Research 45 (2): 145–175. doi: 10.1080/17475759.2016.1154481
  • Arumugam, K. 2008. “Tamil School Education in Malaysia: Challenges and Prospects in the New Millennium.” In Rising India and Indian Communities in East Asia, edited by K. Kesavapany, A. Mani, and P. Ramasamy, 399–421. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies.
  • Auer, Peter. 1984. Bilingual Conversation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Babalola, E. T., and R. Taiwo. 2009. “Code-Switching in Contemporary Nigerian Hip-Hop Music.” Itupale Online Journal of African Studies 1: 1–26.
  • Baker, Colin. 2001. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Bentahila, Abdelali, and Eirlys E. Davies. 2002. “Language Mixing in Rai Music: Localisation or Globalisation?” Language & Communication 22: 187–207. doi: 10.1016/S0271-5309(01)00026-X
  • Callahan, Laura. 2002. “The Matrix Language Frame Model and Spanish/English Codeswitching in Fiction.” Language & Communication 22 (1): 1–16. doi: 10.1016/S0271-5309(01)00018-0
  • Callahan, Laura. 2004. Spanish/English Codeswitching in a Written Corpus. Vol. 27. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Canagarajah, Suresh. 2007. “Lingua Franca English, Multilingual Communities, and Language Acquisition.” The Modern Language Journal 91: 923–939. doi: 10.1111/j.1540-4781.2007.00678.x
  • Chan, Brian Hok-Shing. 2009. “English in Hong Kong Cantopop: Language Choice, Code-Switching and Genre.” World Englishes 28 (1): 107–129. doi: 10.1111/j.1467-971X.2008.01572.x
  • Chik, Alice. 2010. “Creative Multilingualism in Hong Kong Popular Music.” World Englishes 29 (4): 508–522. doi: 10.1111/j.1467-971X.2010.01678.x
  • David, Maya Khelmani. 2017. “Reasons for Language Shift in Peninsular Malaysia.” Journal of Modern Languages 15 (1): 1–11.
  • Davies, Eirlys E., and Bentahila Abdelali. 2008. “Code switching as a poetic device: Examples from rai lyrics.” Language & Communication 28: 1–20. doi: 10.1016/j.langcom.2006.10.001
  • Davies, Eirlys E, and Abdelali Bentahila. 2006. “Code Switching and the Globalisation of Popular Music: The Case of North African Rai and Rap.” Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication 25 (4): 367–392.
  • Demers, Joanna. 2003. “Sampling the 1970s in hip-hop.” Popular Music 22 (1): 41–56. doi: 10.1017/S0261143003003039
  • Fenn, John, and Alex Perullo. 2000. “Language choice and hip hop in Tanzania and Malawi.” Popular Music & Society 24 (3): 73–93. doi: 10.1080/03007760008591777
  • Field, Fredric W. 2002. Linguistic Borrowing in Bilingual Contexts. Vol. 62. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Gardner-Chloros, Penelope, and Edwards Malcolm. 2004. “Assumptions Behind Grammatical Approaches To Code-Switching: When The Blueprint Is A Red Herring.” Transactions of the Philological Society 102 (1): 103–129. doi: 10.1111/j.0079-1636.2004.00131.x
  • Gibbons, John. 1987. Code-Mixing and Code Choice: A Hong Kong Case Study. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Grosjean, Francois. 1982. Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, Massachusetts and London, England: Harvard University Press.
  • Gumperz, John J. 1982. Discourse Strategies. Vol. 1. Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press.
  • Heller, Monica. 1988. “Introduction.” In Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives, edited by Monica Heller, 1–24. Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Indiaglitz. 2008. Malaysian Rappers Ready to Rock. March 3. Accessed May 30, 2008. https://www.indiaglitz.com/malaysian-rappers-ready-to-rock-tamil-news-36991.
  • Kachru, Yamuna. 2006. “Mixers Lyricing in Hinglish: Blending and Fusion in Indian Pop Culture.” World Englishes 25 (2): 223–233. doi: 10.1111/j.0083-2919.2006.00461.x
  • Keyes, Cheryl Lynette. 2004. Rap Music and Street Consciousness. Vol. 331. Urbana and Chicago: University of Illinois Press.
  • Kumar, Nantha. 2011. Capital of Tamil Hip-Hop. March 27. Accessed June 23, 2018. https://www.thestar.com.my/authors/?q=%22Nantha+Kumar%22.
  • Lawrence, Bruce C. 2010. “The Verbal Art of Borrowing: Analysis of English Borrowing in Korean Pop Songs.” Asian Englishes 13 (2): 42–63. doi: 10.1080/13488678.2010.10801282
  • Lee, Jamie Shinhee. 2004. “Linguistic Hybridization in K-Pop: Discourse of Self-Assertion and Resistance.” World Englishes 23 (2): 429–450. doi: 10.1111/j.0883-2919.2004.00367.x
  • Leppänen, Sirpa. 2012. “Linguistic and Discursive Heteroglossia on the Translocal Internet: The Case of Web Writing.” In Language Mixing and Code-Switching in Writing: Approaches to Mixed-Language Written Discourse, edited by Mark Sebba, Shahrzad Mahootian, and Carla Jonsson, 233–254. London: Routledge.
  • Li, David C.S. 2000. “Cantonese–English Code-Switching Research in Hong Kong: A Y2 K Review.” World Englishes 19: 305–322. doi: 10.1111/1467-971X.00181
  • Likhitphongsathorn, Teeratorn, and Pattama Sappapan. 2013. A Study of English Code-Mixing and Code-Switching in Thai Pop Songs. Diss. Language Institute, Thammasat University.
  • Ling, Lee Yi, Ng Yu Jin, Chong Seng Tong, and Mohd Ariff Ahmad Tarmizi. 2012. “Code Switching in Sepet: Unveiling Malaysians’ Communicative Styles.” British Journal of Arts and Social Sciences 6 (2): 1–28.
  • McClure, Erics. 2000. “Oral and Written Assyrian–English Codeswitching.” In Codeswitching Worldwide II. Vol. 2., edited by Rodolfo Jacobson, 157–191. Berlin/New York: Walter de Gruyter.
  • Montes-Alcalá, Cecilia. 2000. “Written Codeswitching: Powerful Bilingual Images.” In Codeswitching Worldwide II, edited by Rodolfo Jacobson, 193–219. Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Moody, Andrew J. 2006. “English in Japanese Popular Culture and J-Pop Music.” World Englishes 25 (2): 209–222. doi: 10.1111/j.0083-2919.2006.00460.x
  • Moody, Andrew. 2012. “English in Southeast Asian pop Culture.” In English in Southeast Asia. Features, Policy and Language in Use, edited by Ee-Ling Low and Azirah Hashim, 241–266. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
  • Mugari, Victor. 2014. “Code-switching in Zimbabwean Urban Grooves Music.” Language Matters 45 (2): 224–236. doi: 10.1080/10228195.2014.907332
  • Muthusamy, Paramasivam, and Atieh Farashaiyan. 2016. “Language Change and Maintenance of Tamil Language in the Multilingual Context of Malaysia.” International Journal of Humanities and Social Science Invention 5 (12): 55–60.
  • Myers-Scotton, Carol. 1995. Social Motivations for Codeswitching: Evidence From Africa. New York: Oxford University Press.
  • Myers-Scotton, Carol. 2005. Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Malden, Massachusetts: Wiley-Blackwell.
  • Nagarajan, S. 2008. “Indians in Malaysia: Towards Vision 2020.” In Rising India and Indian Communities in East Asia, edited by K. Kesavapany, A. Mani, and Palanisamy Ramasamy, 375–398. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies.
  • Pennycook, Alastair. 2003. “Global Englishes, Rip Slyme, and Performativity.” Journal of Socio-Linguistics 7 (4): 513–533.
  • Poplack, Shana. 1980. “Sometimes i’ll start a sentence in spanish y termino en espanol: Toward a Typology of Code-Switching.” Linguistics 18 (7–8): 581–618. doi: 10.1515/ling.1980.18.7-8.581
  • Rampton, Ben. 1999. “Styling the Other: Introduction.” Journal of Sociolinguistics 3 (4): 421–427. doi: 10.1111/1467-9481.00088
  • Ravindran, Gopalan. 2006. “Transnational Tamil Cinema as a Foucauldian Heterotopia: Diasporic Narratives, Identities and Malaysian Indians.” Whither the Orient: Asians in Asian and Non-Asian Cinemas. 419–454.
  • Richardson, Jeanita W, and Kim A Scott. 2002. “Rap Music and its Violent Progeny: America’s Culture of Violence in Context.” Journal of Negro Education 71 (3): 175–192. doi: 10.2307/3211235
  • Romaine, Suzanne. 1995. Bilingualism. 2nd ed. Malden, Massachusetts, MA: Blackwell Publishers.
  • Rose, Tricia. 2014. “A Style Nobody can Deal with.” In Microphone Fiends: Youth Music and Youth Culture, edited by Tricia Rose, and Andrew Ross, 71–88. New York: Routledge.
  • Sankoff, David. 1986. Diversity and Diachrony. Vol. 53. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Sarkar, Mela, and Lisa Winer. 2006. “Multilingual Codeswitching in Quebec Rap: Poetry, Pragmatics and Performativity.” International Journal of Multilingualism 3 (3): 173–192. doi: 10.2167/ijm030.0
  • Sarkar, Mela, Lisa Winer, and Kobir Sarkar. 2005. “Multilingual code-switching in Montreal Hip-Hop: Mayhem meets method, or,‘Tout moune qui talk trash kiss mon black ass du nord.” ISB4: Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism. Somerville, MA: Cascadilla Press, 2057–2074
  • Schiffman, Harold F. 1999. A Reference Grammar of Spoken Tamil. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Schiffman, Harold F. 2002. “Malaysian Tamils and Tamil Linguistic Culture.” Language & Communication 22: 59–169. doi: 10.1016/S0271-5309(01)00024-6
  • Sebba, Mark, and Tony Wootton. 2013. “We, They and Identity: Sequential Versus Identity-Related Explanation in Code-Switching.” In Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity., edited by Peter Auer, 262–286. London/New York: Routledge.
  • Stanlaw, James. 2004. Japanese English: Language and Culture Contact. Vol. 1. Hong Kong: Hong Kong University Press.
  • Sundar, Mrinalini. 2017. Yogi B-Anirudh Team up for Ajith’s 57th Film. January 14. Accessed June 24, 2018. https://timesofindia.indiatimes.com/entertainment/tamil/music/Yogi-B-Anirudh-team-up-for-Ajiths-57th-film/articleshow/55955702.cms.
  • Tamboo, T.K. Letchumy. 2018. Malaysian Rap Star Yogi B Talks About Kollywood and Releasing the First Ever Tamil Hip-Hop song. May 20. Accessed June 24, 2018. http://www.scmp.com/culture/music/article/2146770/malaysian-rap-star-yogi-b-talks-about-kollywood-and-releasing-first.
  • Thanapal, Sangeetha. 2018. Tamil Rap Artists Resisting Poverty and Discrimination in Malaysia. March 15. Accessed June 24, 2018. https://www.lowyinstitute.org/the-interpreter/tamil-rap-artists-resisting-poverty-and-discrimination-malaysia.
  • Trudgill, Peter. 1983. “Acts of Conflicting Identity: The Sociolinguistics of British Pop-Song Pronunciation.” In Sociolinguistics: A Reader and Coursebook., edited by Nikolas Coupland and Adam Jaworski, 251–265. New York, UK: Macmillan.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.