151
Views
4
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Is it just ‘black’ or ‘white’? Multilingual collaborative research seen through the practices of an international research team

ORCID Icon
Pages 308-324 | Received 04 May 2020, Accepted 30 May 2020, Published online: 11 Jun 2020

References

  • Anderson, B. 1991. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. Rev. ed. New York: Verso.
  • Araújo e Sá, M. H., and S. Melo-Pfeifer. Forthcoming. “Online Plurilingual Language Interaction: Identity Construction and the Development of the Plurilingual Competence of Students and Teachers. A Focus on Intercomprehension.” In Routledge Handbook of Plurilingual Language Education, edited by E. Piccardo, G. Lawrence, and A. Germain-Rutherford. London: Routledge.
  • Aronin, L. 2016. “Multi-competence and Dominant Language Constellation.” In The Cambridge Handbook of Linguistic Multicompetence, edited by V. Cook and L. Wei, 142–163. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Aronin, L., J. Fishman, D. Singleton, and M. Ó Laoire. 2015. “Current Multilingualism: A New Linguistic Dispensation.” In Current Multilingualism. A New Linguistic Dispensation, edited by D. Singleton, J. Fishman, L. Aronin, and M. Ó Laoire, 3–23. Berlin: Walter de Gruyter.
  • Berthoud, A.-C. 2010. “Le projet Dylan ou les enjeux politiques, cognitifs et stratégiques du plurilinguisme.” Les Cahiers De l'Acedle – Notions en Questions en Didactique des Langues – Les Plurilinguismes 7(1). Accessed January 19, 2020. http://acedle.org/IMG/pdf/Berthoud_Cahiers-Acedle_7-1.pdf.
  • Berthoud, A.-C., F. Grin, and G. Lüdi. 2013. Exploring the Dynamics of Multilingualism. John Benjamin: Amsterdam.
  • Borg, S., et al. 2016. L’Université en Contexte Multilingue dans la Dynamique Numérique. Paris: Éditions des archives contemporaines.
  • Carli, C., and U. Ammon. 2007. “Linguistic Inequality in Scientific Communication Today.” AILA Review 20. doi: 10.1075/aila.20.01amm
  • Chang, H. 2016. Ethnography as Method. London: Routledge.
  • Doyé, P. 2005. Intercomprehension. Reference Study. Strasbourg: Council of Europe.
  • Flubacher, M.-C., A. Duchêne, and R. Coray. 2018. Language Investment and Employability: The Uneven Distribution of Resources in the Public Employment Service. Cham: Springer International Publishing.
  • Guilherme, M., E. Glaser, and M. Méndez-García. 2010. The Intercultural Dynamics of Multicultural Working. Bristol: Multilingual Matters.
  • Hanauer, D., C. Sheridan, and K. Englander. 2019. “Linguistic Injustice in the Writing of Research Articles in English as a Second Language: Data from Taiwanese and Mexican Researchers.” Written Communication 36 (1): 136–154. https://doi.org/10.1177/0741088318804821.
  • Kramsch, C. 2009. La circulation transfrontalière des valeurs dans un projet de recherche international.
  • Kramsch, C, D Lévy, and G Zarate. 2008. Introduction générale.
  • Lengyel, D., and L. Rosen. 2015. “Minority Teachers in Different Educational Contexts: Introduction.” Tertium Comparationis 21 (2): 153–160.
  • Liddicoat, A. 2009. La didactique et ses équivalents en anglais : terminologies et cadres théoriques dans la circulation des idées.
  • Lo Bianco, J. Forthcoming. “Quo Vadis, DLC?” In Dominant Language Constellations. A Perspective on Present-Day Multilingualism, edited by J. Lo Bianco and L. Aronin. Berlin: Springer.
  • Lüdi, G. 2015. The Multilingual Challenge, 213–238. Berlin: De Gruyter Mouton.
  • Lüdi, G. 2015. “Monolingualism and Multilingualism in the Construction and Dissemination of Scientific Knowledge.” In The Multilingual Challenge, edited by U. Jessner and C. Kramsch, 213–238. Berlin: De Gruyter.
  • Lüdi, G., K. Meier, and P. Yanaprasart. 2016. Managing Plurilingual and Intercultural Practices in the Workplace. Amsterdam: John Benjamins.
  • Melo-Pfeifer, S. 2008. “La place du français dans les projets internationaux en intercompréhension: une étude de cas centrée sur Galapro.” Synergies Europe 3: 83–100.
  • Melo-Pfeifer, S. 2010. Rapport d’accompagnement du travail d’un réseau de recherche plurilingue à distance en Didactique des Langues. http://www.galapro.eu/wp-content/uploads/2010/06/rapporttravail-des-chercheursfinal4.pdf.
  • Melo-Pfeifer, S. 2011. “Researchers’ Multilingual Awareness in an International Research Team.” In Becoming Multilingual. Language Learning and Language Policy Between Attitudes and Identities, edited by C. Varcasia, 135–163. Bern: Peter Lang.
  • Melo-Pfeifer, S. 2014. “Accepter l’imprécis ou négocier le flou dans la recherche scientifique.” In Repenser le rôle des pratiques langagières dans la constitution des espaces sociaux contemporains, edited by A. C. Berthoud and M. Burger, 85–106. Brussels: DeBoeck.
  • Melo-Pfeifer, S., and P. Yanaprasart. 2019. “Introduction: Plurilingual Expatriate Teachers in Higher Education.” European Journal of Higher Education 9 (3): 244–251. doi: 10.1080/21568235.2019.1597748
  • Miecznikowski, J. 2005. Le Traitement de Problèmes Lexicaux lors de Discussions Scientifiques en Situation Plurilingue. Berne: Peter Lang.
  • Mondada, L. 2002. “La science polyglotte: conditions et possibilités des interactions scientifiques plurilingues.” In Langues et Production Du Savoir. Actes du Colloque de L'Académie Suisse des Sciences Humaines, edited by Académie Suisse des Sciences Humaines, 33–42. Bern: SAGW.
  • Mondada, L. 2005. Chercheurs en Interaction – Comment émergent les Savoirs. Lausanne: Presses Polytechniques et Universitaires Romandes.
  • Mueller, J. 2018. “English as a Lingua Franca at the Multilingual University: A Comparison of Monolingually and Multilingually Raised Students and Instructors.” In Foreign Language Education in Multilingual Classrooms, edited by A. Bonnet and P. Siemund, 359–380. Amsterdam: John Benjamins.
  • Norton, B. 2000. Identity and Language Learning. Gender, Ethnicity and Educational Change. Essex: Pearson Education Limited.
  • Norton, B. 2013. Identity and Language Learning: Extending the Conversation. 2nd ed. Bristol: Multilingual Matters.
  • Norton, B. 2018. “Identity and Investment in Multilingual Classrooms.” In Foreign Language Education in Multilingual Classrooms, edited by A. Bonnet and P. Siemund, 237–252. Amsterdam: John Benjamins.
  • Piccardo, E., and A. Galante. 2018. “Plurilingualism and Agency in Language Education. The Role of Dramatic Action-Oriented Tasks.” In Plurilingualism in Teaching and Learning. Complexities Across Contexts, edited by J. Choi and S. Ollerhead, 147–162. London: Routledge.
  • Pinto, S., and M. H. Araújo E Sá. 2018. “Language Education Policy in Portuguese Public Universities: The Voices of Institutional Stakeholders.” Current Issues in Language Planning 20 (2). doi: 10.1080/14664208.2018.1468962
  • Schroedler, T. 2018. “Multilingualism in the Governance of a ‘Monolingual’ Institution: An Explorative Study on Linguistic Diversity and Language Practices in the University of Hamburg.” International Journal of Multilingualism. doi:10.1080/14790718.2018.1520237.
  • Schroedler, T. 2019. “Mehrsprachigkeit in der Universität: Eine Ressource?” Zeitschrift für Erziehungswissenschaft. doi:10.1007/s11618-019-00889-x.
  • Stalder, P. 2010. Pratiques Imaginées et Images des Pratiques Plurilingues. Stratégies de Communication dans les Réunions en Milieu Professionnel International. Bern: Peter Lang.
  • Yanaprasart, P., and C. Gaibrois. 2017. “Overcoming Barriers, Bridging Boundaries and Deconstructing Borders in Multilingual Professional Settings: Une Perspective Comparative.” Bulletin Vasl-Asla, 106 (Special Issue).
  • Zarate, G., and A. Liddicoat. 2009. La Circulation Internationale des Idées en Didactique des Langues. Le Français Dans le Monde, Recherches Et Applications, 46.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.