References
- Berrendonner, A., M. Le Guern, and G. Puech. 1983. Principes de Grammaire Polylectale. Lyon: Presses universitaires de Lyon.
- Berthoud, A.-C., and L. Gajo. 2016. “Le plurilinguisme comme révélateur de médiation et instrument de re-médiation.” In Discours en Présence. Hommage à Liana Pop, edited by A. Curea, C. Papahagi, M. Fekete, S. Moraru, and V. Manole, 209–216. Cluj-Napoca: Presa Universitară Clujeană.
- Berthoud, A.-C., and L. Gajo. forthcoming. The Multilingual Challenge for the Construction and Transmission of Scientific Knowledge. John Benjamins.
- Cassin, B., dir. 2004. Vocabulaire Européen des Philosophies. Dictionnaire des Intraduisibles. Seuil: Le Robert.
- Darbellay, F., L. Gajo, and G. Steffen. 2017. Les Pratiques d'Évaluation des Projets de Recherche à l'Épreuve de la Diversité des Langues. Research Report. Swiss National Science Foundation.
- Gajo, L. 2007. “Linguistic Knowledge and Subject Knowledge: How Does Bilingualism Contribute to Subject Development?” The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10 (5): 563–581. doi: 10.2167/beb460.0
- García, O., and L. Wei. 2014. Translanguaging. New York: Palgrave Macmillan.
- Lévy-Leblond, J.-M. 1996. La Pierre de Touche: la Science à l'Épreuve. Paris: Gallimard.
- Lévy-Leblond, J.-M. 2013. “La science au défi de la langue.” Synergies Europe 8: 19–28.
- Lüdi, G. 2011. “Vers de nouvelles approches théoriques du langage et du plurilinguisme.” Travaux neuchâtelois de linguistique 53: 47–64.
- Steffen, G., L. Gajo, and F. Darbellay. 2019. “Les langues dans la recherche scientifique et son évaluation: quelques regards.” Bulletin VALS-ASLA 109: 93–110.
- Wissmann, H. 2012. Penser entre les Langues. Éditions Albin Michel.
- Yanaprasart, P., and G. Lüdi. 2017. “Diversity and Multilingual Challenges in Academic Settings.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21 (7): 825–840. doi: 10.1080/13670050.2017.1308311