References
- Albarillo, F. 2014. “Language in Social Science Databases: English Versus non-English Articles in JSTOR and Scopus.” Behavioral & Social Sciences Librarian 33 (2): 77–90. doi: 10.1080/01639269.2014.904693
- Araújo e Sá, M. H., A. Hu, S. Pinto, and L. Wang. 2020. “The Role of Languages in Doctoral Education – a Transversal Perspective.” In The Doctorate Experience in Europe and Beyond: A Comparative Study of Supervision, Languages and Identities in Higher Education Systems, edited by M. Byram and M. Stoicheva, 229–252. Abingdon: Routledge.
- Berthoud, A.-C., F. Grin, and G. Lüdi. 2013. Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLAN Project. Amsterdam: John Benjamins.
- Berthoud, A.-C., F. Grin, and G. Lüdi. 2015. “The DYLAN Project: Language Dynamics and Management of Diversity.” EuJAL 3 (1): 145–153.
- Caruso, E. 2018. “Translanguaging in Higher Education: Using Several Languages for the Analysis of Academic Content in the Teaching and Learning Process.” Language Learning in Higher Education 8 (3): 65–90. doi: 10.1515/cercles-2018-0004
- Compendium. 2009. Study on the Contribution of Multilingualism to Creativity. Compendium Part One: Multilingualism and Creativity: Towards An Evidence-Base. Brüssel: European Commission. http://eacea.ec.europa.eu/llp/studies/documents/studyonthecontributionofmultilingualismtocreativity/compendiumpart1en.pdf.
- Garcia, O., and L. Wei. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. New York: Palgrave Macmillan.
- Gmeiner, M. 2001. Vergessene Interkulturalität – Die Übersetzerschule von Toledo. Context XXI Magazin zur Alpenbegradigung 5. http://www.contextxxi.at/context/content/blogcategory/19/66/index.html.
- Hamel, R. 2007. “The Dominance of English in the International Scientific Periodical Literature and the Future of Language use in Science.” AILA Review 20: 53–71. doi: 10.1075/aila.20.06ham
- Hülmbauer, C., and B. Seidlhofer. 2013. “English as a Lingua Franca in European Multilingualism.” In Exploring the Dynamics of Multilingualism. The DYLANP Project, edited by A. C. Berthoud, F. Grin, and G. Lüdi, 387–406. Benjamins: Amsterdam.
- Kekulé, A. 2010. Soll Deutsch als Wissenschaftssprache überleben? Contra: Der Zug ist abgefahren. http://www.zeit.de/wissen/2010-04/deutsch-forschungssprache/seite-2.
- Leeuwen, T., H. Moed, R. Tijssen, M. Visser, and A. van Raan. 2001. “Language Biases in the Coverage of the Science Citation Index and its Consequences for International Comparisons of National Research Performance.” Scientometrics 51 (1): 335–346. doi: 10.1023/A:1010549719484
- Liddicoat, A., and G. Zarate. 2009. “La Didactique des Langues Face à la Circulation Internationale des Idées.” Le Français Dans le Monde, Recherches et Applications 46: 9–13.
- Liu, W. 2017. “The Changing Role of non-English Papers in Scholarly Communication: Evidence From Web of Science’s Three Journal Citation Indexes.” Learned Publishing 30: 115–123. doi: 10.1002/leap.1089
- Lüdi, G. 2018. “Mehrsprachigkeit im Wissenschaftsdiskurs.” In Mehrsprachigkeit im Wissenschaftsdiskurs: Ein Panorama der Möglichkeiten und Schwierigkeiten, edited by H. Giessen, A. Krause, P. Oster-Stierle, and A. Raasch, 21–49. Baden-Baden: Nomos.
- Usunier, J.-C. 2010. “Un plurilinguisme pragmatique face au mythe de l’anglais lingua franca de l’enseignement supérieur.” In Les Enjeux du Plurilinguisme pour la Construction et la Circulation Des Savoirs, 37–48. Bern: Schweizerische Akademie der Geistes- und Sozialwissenschaften.
- Wei, L., and A. Lin. 2019. Special issue: Translanguaging classroom discourse. Classroom Discourse, 10.
- Yanaprasart, P, and G Lüdi. 2018. “Diversity and multilingual challenges in academic settings.” Multilingual Interaction: Dynamics and Achievement 21: 825–840.