1,673
Views
5
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Léxico y ELE: enseñanza/aprendizaje con tecnologías

Pages 165-179 | Received 29 Jun 2015, Accepted 06 Oct 2015, Published online: 05 Feb 2016

Bibliografía

  • Alonso Jiménez, E. 2013. “Linguee y las nuevas formas de traducir”. Skopos: revista internacional de traducción e interpretación 2: 5–28.
  • Alonso Pérez-Ávila, E. 2007. “El corpus lingüístico en la didáctica del léxico del ELE”. Boletín de ASELE 37: 11–25. http://formespa.rediris.es/pdfs/asele37.pdf.
  • Alonso Ramos, M. 2009. “Hacia un nuevo recurso léxico: ¿fusión entre corpus y diccionario?”. En A Survey of Corpus-Based Research, eds. P. Cantos Gómez y A. Sánchez Pérez, 1191–207. Murcia: Aelinco. http://www.um.es/lacell/aelinco/contenido/pdf/82.pdf.
  • Alonso Ramos, M. 2013. “Colocaciones, diccionario y corpus de aprendices”. En Eugenio Coseriu, in memoriam, XIV Jornadas de Lingüística, eds. M. Casas Gómez y R. Vela Sánchez, 57–71. Cádiz: Universidad de Cádiz. http://www.grupolys.org/biblioteca/Alo2013a.pdf.
  • Alvar Ezquerra, M. 2004. “La frecuencia léxica y su utilidad en la enseñanza del español como lengua extranjera”. En Las gramáticas y los diccionarios en la enseñanza del español como segunda lengua: deseo y realidad, ed. M. A. Castillo, 19–39. Sevilla: Universidad de Sevilla — ASELE. http://cvc.cervantes.es/ENSENANZA/biblioteca_ele/asele/pdf/15/15_0017.pdf.
  • Arrarte, G. y J. Llisterri. 1997. “Industrias de la lengua y enseñanza del español como lengua extranjera”. Carabela 42: 27–38.
  • Battaner, P. y S. Torner, dirs. DAELE — Diccionario de aprendizaje del español como lengua extranjera (Presentación). http://www.iula.upf.edu/rec/daele/.
  • Bernal, E. e I. Renau. 2010. “¿Lo que necesitan es lo que encuentran? Reflexiones a propósito de la representación de los verbos en los diccionarios de aprendizaje de español”. En Proceedings of the XIV Euralex International Congress, eds. A. Dykstra y T. Schoonheim, 484–96. Ljouwert: Fryske Akademy.
  • Blanco Carrión, O. 2006. “Framenet as a Corpus Tool for the Learning of Second Languages and for the Lexical Awareness of One's First Language”. Porta Linguarum. Revista Internacional de Didáctica de las Lenguas Extranjeras 6: 67–76. http://www.ugr.es/~portalin/articulos/PL_numero6/blanco.pdf.
  • Bueno, R. 2011. “El Diccionario de aprendizaje del español como lengua extranjera (DAELE): una nueva herramienta en el aprendizaje de LE”. Domínios de Lingu@gem 5 (2): 202–16. http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/13742.
  • Buyse, K. 2014. “Una hoja de ruta para integrar las TIC en el desarrollo de la expresión escrita: recursos y resultados”. Journal of Spanish Language Teaching 1 (1): 101–15. doi: 10.1080/23247797.2014.898516.
  • Buyse, K. y S. Verlinde. 2013. “Possible Effects of Free on Line Data Driven Lexicographic Instruments on Foreign Language Learning: The Case of Linguee and the Interactive Language Toolbox”. Procedia — Social and Behavioral Sciences 95: 507–12. http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S1877042813041955. doi: 10.1016/j.sbspro.2013.10.675
  • Calvi, M. V. y F. San Vicente. 2003. Didáctica del léxico y nuevas tecnologías. Viareggio-Lucca: Mauro Baroni.
  • Castillo Carballo, M. A. y J. M. García Platero. 2002. “Internet y enseñanza de vocabulario”. En Tecnologías de la información y de las comunicaciones en la enseñanza de la E/LE, ed. A. Gimeno, 17–26. Valencia: Universitat Politècnica de València — ASELE. http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/12/12_0017.pdf.
  • Centro Virtual Cervantes. “Vocabulario controlado”. Diccionario de términos clave ELE. http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/vocabulariocontrolado.htm.
  • Criado Sánchez, R. y A. Sánchez Pérez. 2009. “Vocabulary in EFL Textbooks: A Contrastive Analysis against Three Corpus-Based Word Ranges”. En A Survey of Corpus-Based Research, eds. P. Cantos Gómez y A. Sánchez Pérez, 862–75. Murcia: Aelinco. http://www.um.es/lacell/aelinco/contenido/pdf/58.pdf.
  • Cruz Piñol, M. 2002. Enseñar español en la era de Internet: la WWW y la enseñanza del español como lengua extranjera. Barcelona: Octaedro.
  • Cruz Piñol, M. 2012. Lingüística de corpus y enseñanza del español como 2/L. Madrid: Arco Libros.
  • Cruz Piñol, M., K. Buyse, V. González Argüello y N. Tukahara. 2012. “¿Qué queremos de la red y para qué? Nuevas perspectivas en el uso de la red en la enseñanza del ELE”. En La red y sus aplicaciones en la enseñanza-aprendizaje del español L/E, eds. C. Hernández González, A. Carrasco Santana y E. Álvarez Ramos, 31–59. Valladolid: Ediciones de la Universidad.
  • Fernández Leyva, H. 2015. “Posible aplicación del índice de disponibilidad léxica a la selección del vocabulario de manuales de ELE”. MarcoELE 20. http://marcoele.com/descargas/20/fernandez-disponiblidad_lexica.pdf.
  • García Asensio, M. Á. 2014. “Ortografía: lo que el corrector automático de textos no sabe corregir”. En Manual de escritura académica y profesional, ed. E. Montolío, 45–70. Barcelona: Ariel.
  • Gargallo Gil, J. E. 2012. “BADARE, una herramienta multidisciplinar”. En Unidades Fraseológicas y TIC, ed. M. I. González Rey. CVC. http://cvc.cervantes.es/lengua/biblioteca_fraseologica/n2_gonzalez/gargallo.htm.
  • Hernández Hernández, H. 2002. “El diccionario informatizado como recurso en la enseñanza de E/LE: límites y posibilidades”. En Tecnologías de la información y de las comunicaciones en la enseñanza de la E/LE, ed. A. Gimeno, 191–200. Valencia: Universitat Politècnica de València — ASELE. http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/12/12_0191.pdf.
  • Higueras García, M. 2004. “Internet en la enseñanza del español”. En Vademécum para la formación de profesores, eds. J. Sánchez Lobato e I. Santos Gargallo, 1061–85. Madrid: SGEL.
  • Humblé, P. 2001. “O uso de corpora no ensino de línguas. Alguns exemplos do português e do espanhol”. En Lingüística e ensino: novas tecnologias, eds. L. Grimm Cabral y P. de Souza, 157–80. Blumenau: Nova Letra.
  • Izquierdo Gil, M. C. 2002. “Los córpora electrónicos en la enseñanza del vocabulario español: la utilidad pedagógica de las concordancias”. En Tecnologías de la información y de las comunicaciones en la enseñanza de la E/LE, ed. A. Gimeno, 201–12. Valencia: Universitat Politècnica de València — ASELE. http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/12/12_0191.pdf.
  • Laso, N. J. y E. Comelles. 2012. “Usos metodológicos de corpus textuales en el aula de lexicología y morfología”. En Experiencias de innovación docente en la enseñanza universitaria de las humanidades, eds. M. Trenchs Parera y M. Cruz Piñol, 55–72. Barcelona: Octaedro.
  • Morante, R. 2004. “VOCABLE: una plataforma para el aprendizaje de vocabulario asistido por ordenador”. RedELE 2. http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/Revista/2004_02/2004_redELE_2_12Morante.pdf?documentId=0901e72b80e0673e.
  • Moreno Jaén, M. 2009. “Recopilación, desarrollo pedagógico y evaluación de un banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a través de la lingüística de corpus y computacional”. Tesis doctoral, Universidad de Granada. http://digibug.ugr.es/handle/10481/2311.
  • Nomdedeu Rull, A. 2009. “Diccionarios en Internet para el aula de ELE”. RedELE 15. http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/Revista/2009_15/2009_redELE_15_02Nomdedeu.pdf?documentId=0901e72b80dd8826.
  • Oster, U. 2009. “La adquisición de vocabulario en una lengua extranjera: de la teoría a la aplicación didáctica”. Porta Linguarum 11: 33–50.
  • Pérez Basanta, C. 2006. Fundamentos teóricos y prácticos de ADELEX: una investigación sobre la evaluación y el desarrollo de la competencia léxica a través de las nuevas tecnologías. Granada: Comares.
  • Renau, I. y E. Bernal. 2012. “El diccionario de aprendizaje del español como lengua extranjera (DAELE): primera prueba de usuarios”. En Avances de Lexicografía Hispánica: II, eds. A. Nomdedeu, E. Forgas y M. Bargalló, 245–59. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili.
  • Sala Caja, L. 2004a. “Aliarse con Internet para aprender (sobre el) vocabulario”. Carabela 56: 121–43.
  • Sala Caja, L. 2004b. “Traspasar los límites del diccionario”. The Journal of the Faculty of Foreign Studies, Aichi Prefectural University. Language and Literature 36: 251–75. http://ci.nii.ac.jp/naid/110004029465/en/.
  • Sala Caja, L. 2009. “Las TIC en el aula de español como lengua extranjera: videos digitales y YouTube”. Journal of International Relations and Comparative Culture 7 (2): 239–49. http://ci.nii.ac.jp/naid/110007163882/en/.
  • Sala Caja, L. 2015. “Actitudes de estudiantes y profesores hacia los diccionarios electrónicos portátiles”. En La enseñanza de ELE centrada en el alumno, 847–853. Málaga: ASELE.
  • Sánchez Rufat, A. 2015. “El verbo ‘dar’ en el español escrito de aprendientes de L1 inglés: estudio comparativo entre hablantes no nativos y hablantes nativos basado en corpus”. Tesis doctoral, Universidad de Extremadura.
  • Sevilla Muñoz, M. 2012. “Utilización de recursos en línea en la enseñanza/aprendizaje de traducción de unidades fraseológicas”. En Unidades Fraseológicas y TIC, ed. M. I. González Rey. CVC. http://cvc.cervantes.es/lengua/biblioteca_fraseologica/n2_gonzalez/m_sevilla.htm.
  • Torruella, J. 2002. “Los diccionarios en la red”. En Filología en Internet. 21–41. Bellaterra: UAB.
  • Verdaguer, I. et al. 2010. “SciE-Lex: An Electronic Lexical Database for the Spanish Medical Community”. En E-Lexicography in the 21st Century: New Challenges, New Applications, eds. S. Granger y M. Paquot, 325–34. Louvain-la-Neuve: UCL.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.