143
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Los corpus sincrónicos del español. Descripción y potencialidades para la investigación teórica y aplicada de la lengua

Synchronic corpora of Spanish. Description and potentialities for theoretical and applied language research

, &
Pages 116-133 | Received 15 Jun 2022, Accepted 15 Nov 2022, Published online: 16 Jan 2023

Bibliografía

  • Bernal Chávez, J. y D. Hincapié Moreno. 2018. Lingüística de Corpus. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo. https://www.researchgate.net/publication/325402688_Linguistica_de_corpus
  • Bosio, I. y L. Cubo. 2022. “Corpus académicos orales del español”. En Lingüística de corpus en español. The Routledge Handbook of Spanish Corpus Linguistics, eds. G. Parodi, P. Cantos-Gómez y C. Howe, 59-73. Londres y Nueva York: Routledge.
  • Briz, A. y M. Albelda Marco. 2009. “Estado actual de los corpus de lengua española hablada y escrita: I + D”. En El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2009, ed. Instituto Cervantes, 165-225. Madrid: Instituto Cervantes. https://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=401391
  • Davies, M. y G. Parodi. 2022. “Constitución de corpus crecientes del español”. En Lingüística de corpus en español. The Routledge Handbook of Spanish Corpus Linguistics, eds. G. Parodi, P. Cantos-Gómez y C. Howe, 13-32. Londres y Nueva York: Routledge.
  • Enghels, R., C. Vanderschueren y M. Bouzouita. 2015. “Panorama de Los Corpus y Textos Del Español Peninsular Contemporáneo.” En Manuel Des Anthologies, Corpus et Textes Romans, eds. M. Iliescu y E. Roegiest, 7:147-70. Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Goretti, F. 2015. “Propuesta de clasificación de corpus textuales”. En Metodologías y aplicaciones en la investigación en traducción e interpretación con corpus, eds. M. Sánchez Nieto, S. Álvarez Álvarez, V. Arnáiz Uzquiza, M. Ortego Antón, L. Santamaría Ciordia y R. Fernández Muñiz, 339-355. Valladolid: Universidad de Valladolid. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5334865
  • Marcos Miguel, N. 2021. “Exploring Tasks-As-Process in Spanish L2 Classrooms: Can Corpus-Based Tasks Facilitate Language Exploration, Language Use, and Engagement?”. International Journal of Applied Linguistics 31 (2): 211–228. https://doi.org/10.1111/ijal.12314
  • Meléndez, C. 2018. “Corpus y recursos lexicográficos para el estudio sincrónico de las partículas discursivas en la formación de estudiantes francófonos de ELE”. En Léxico y cultura en LE/L2 : corpus y diccionarios, eds. M. B. Escrivá, E. Forgás y A. Nomdedeu Rull, 453-462. Tarragona: ASELE. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/28/28_0043.pdf
  • Moreno Fernández, F. 2021a. Metodología del proyecto para el estudio sociolingüístico del Español de España y de América. https://preseea.linguas.net/Metodolog%C3%ADa.aspx
  • Moreno Fernández, F. 2021b. Marcas y etiquetas mínimas obligatorias para materiales de PRESEEA. https://preseea.linguas.net/Metodolog%C3%ADa.aspx
  • Parodi, G. 2010. Lingüística de corpus: de la teoría a la empiria. Madrid y Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
  • Parodi, G., P. Cantos-Gómez y C. Howe. 2022. “Introducción. Lingüística de corpus en español”. En Lingüística de corpus en español. The Routledge Handbook of Spanish Corpus Linguistics, eds. G. Parodi, P. Cantos-Gómez y C. Howe, 1-9. Londres y Nueva York: Routledge.
  • Pons Bordería, S. y L. Ruiz Gurillo. 2005. “Corpus para el estudio de la conversación coloquial. El corpus Val.Es.Co (Valencia. Español Coloquial)”. Oralia 8: 243–263. https://doi.org/10.25115/oralia.v8i1.8362
  • Rojo, G. 2008. “Lingüística de corpus y lingüística del español”. Ponencia plenaria en el XV Congreso de ALFAL. https://gramatica.usc.es/~grojo/Publicaciones/Lgca_corpus_lgca_espanol.pdf.
  • Rojo, G. 2016. “Los corpus textuales del español”. En Enciclopedia Lingüística Hispánica, ed. Javier Gutiérrez-Rexach, 285-296. Londres y Nueva York: Routledge.
  • Solís García, I. 2018. “Corpus españoles dialógicos para el análisis de la conversación”. CHIMERA. Romance Corpora and Linguistic Studies 5 (1): 117-129. https://doi.org/10.15366/chimera2018.5.1.010.
  • Torruela, J. y J. Llisterri. 1999. “Diseño de corpus textuales y orales”. En Filología e informática: nuevas tecnologías en los estudios filológicos, eds. J. Blecua, G. Claveria, C. Sánchez y J. Torruela, 45-77. Barcelona: Milenio. http://www.corpus.unam.mx/cursocorpus/Torruella_Llisterri_99.pdf

Bibliografía revisada

  • Adamczyk, M. 2018. “Muestra de la utilidad didáctica del corpus PRESEEA en la enseñanza de español como lengua extranjera: una actividad de análisis del manejo de los tiempos de pasado por un grupo de alumnos polacos”. Itinerarios: revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos 28: 263-289. https://itinerarios.uw.edu.pl/resources/html/article/details?id=222636
  • Albelda Marco, M. 2020. “On the Mitigating Function of the Spanish Evidential se ve que”. Corpus Pragmatics 4 (1): 83-106. https://doi.org/10.1007/s41701-019-00067-8
  • Arquiola, E. y E. Pato. 2015. “De modificador aspectual a atenuador oracional: nuevos datos sobre la evolución de medio”. Zeitschrift für romanische Philologie 131 (1): 119-156. https://doi.org/10.1515/zrp-2015-0006
  • Arquiola, E. y E. Pato. 2019. “¿Realmentes existen?: la ‘pluralización’ de los adverbios en -mente en español actual”. Onomázein 44: 166–190. https://doi.org/10.7764/onomazein.44.08
  • Arquiola, E. y E. Pato. 2021. “Es la más mejor. Sobre la lexicalización de los comparativos sintéticos como adjetivos positivos en español actual”. Revista signos 54 (106): 332-353. https://doi.org/10.4067/S0718-09342021000200332
  • Arriagada Anabalón, S. y S. Guerrero González. 2016. “El uso de pero enfático en el corpus PRESEEA de Santiago de Chile”. Estudios filológicos 57: 43-63. https://doi.org/10.4067/S0071-17132016000100003
  • Arrizabalaga, B. 2014. “The Birth of a New Resultative Construction in Spanish: A Corpus-Based Description”. Folia Linguistica 48 (1): 119-168. https://doi.org/10.1515/flin.2014.005
  • Benavides, C. 2015. “Using a Corpus in a 300-Level Spanish Grammar Course”. Foreign Language Annals 48 (2): 218-235. https://doi.org/10.1111/flan.12136
  • Buckingham, L. 2013. “Light Verb Constructions in Latin American Newspapers: Creative Variants and Coinages”. Spanish in Context 10 (1): 114-135. https://doi.org/10.1075/sic.10.1.05buc
  • Cáceres-Lorenzo, M. 2018. “Trends in the Use of Lexical Indigenisms in Mexican Texts: Contributions from the Corpus de Referencia Del Español Actual (CREA)”. Neuphilologische Mitteilungen 119 (1): 175–194. https://www.jstor.org/stable/26926630.
  • Cáceres-Lorenzo, M. 2020. “Fundamentación textual en el Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES) del americanismo obsolescente. Variables de un estudio de caso”. Revista signos 53 (102): 144-169. https://doi.org/10.4067/S0718-09342020000100144.
  • Castillo, M. y J. García. 2017. “La enseñanza de la variación léxica a través de corpus orales”. En Panhispanismo y variedades en la enseñanza del español L2-LE, eds. M. Martínez-López, F. García Andreva y E. Balmaseda Maestu, 183-192. Logroño: ASELE. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/27/27_0019.pdf.
  • Conti Jiménez, C. 2020. “¿Coordinadores discontinuos en español? Problemas de análisis de los correlativos disyuntivos y copulativos”. Onomázein 49: 88-114. https://doi.org/10.7764/onomazein.49.05.
  • Contreras Izquierdo, N. y Martos Eliche, F. 2020. “Las secuencias formulaicas en la enseñanza del español como LE/L2. La frecuencia léxica como criterio de nivelación”. Porta Linguarum 33: 111-127. http://hdl.handle.net/10481/62810.
  • Criado de Diego, C. 2018. “Pluralización de ˈhaberˈ existencial en el ˈCorpus del español del siglo XXIˈ”. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 76: 117-128. https://doi.org/10.5209/CLAC.62501.
  • Cruz Piñol, M. 2015. “Léxico y ELE: enseñanza/aprendizaje con tecnologías”. Journal of Spanish Language Teaching 2 (2): 165–179. https://doi.org/10.1080/23247797.2015.1105518.
  • Da Costa Pedro, C. y T. Storti Garcia. 2021. “Usos argumentativos de ‘pero’ em meios digitais espanhóis/ Argumentative uses of ‘pero’ in Spanish digital media”. Revista de estudos da linguagem 29 (4): 2509-2536. http://doi.org/10.17851/2237-2083.29.4.2509-2536.
  • De Benito, C. y E. Pato. 2015. “On the de + infinitive construction (deísmo) in Spanish”. Dialectologia, Special issue V: 29-51. http://www.edicions.ub.edu/revistes/dialectologiasp2015/.
  • Del Barrio de la Rosa, F. 2020. “La transparencia de la pluralidad: Notas sobre la concordancia semántica de ˈgenteˈ en el español rural europeo”. Ars & Humanitas 14 (2): 227-40. https://doi.org/10.4312/ars.14.2.227-240.
  • Deshors, S. y M. Waltermire. 2019. “The Indicative vs. Subjunctive Alternation with Expressions of Possibility in Spanish: A Multifactorial Analysis”. International Journal of Corpus Linguistics 24 (1): 67-97. https://doi.org/10.1075/ijcl.17038.des.
  • Eddington, D. 2021. “A Corpus Analysis of Some Usage Differences among Spanish-Speaking Countries”. Dialectologia 27: 71-95. http://www.edicions.ub.edu/revistes/dialectologia27/.
  • Feldhausen, I. y C. Christ. 2021. “Die -ra/-se-Alternation beim subjuntivo imperfecto im europäischen Spanisch: Eine soziolinguistische Korpusstudie”. Zeitschrift für romanische Philologie 137 (3): 827-859. https://doi.org/10.1515/zrp-2021-0031
  • Felix, T. y L. Marcotulio. 2021. “Variação linguística na expressão do sujeito pronominal no espanhol de Cuba / Linguistic Variation in the Expression of the Pronominal Subject in Cuban Spanish”. Caligrama: Revista de Estudos Românicos 26 (1): 45-68. http://doi.org/10.17851/2238-3824.26.1.45-68
  • Finanger, E. 2011. Time Reference and Lexical Effects in Mood Choice Following Spanish epistemic adverb quizá (s): A dialectal comparison. Selected proceedings of the 5th Workshop on Spanish Sociolinguistics, eds. J. Michnowicz y R. Dodsworth, 90-102. Somerville: Cascadilla Proceedings Project. http://www.lingref.com/cpp/wss/5/paper2509.pdf.
  • Giménez-Folqués, D. 2017. “100 voces y expresiones del español de Valencia en el aula de E/LE”. Foro de Profesores de E/LE 13: 131-141. https://ojs.uv.es/index.php/foroele/article/view/10836/10098.
  • Giménez Folqués, D. 2020. “Análise Dos Novos Anglicismos léxicos Na língua Espanhola No Contexto Das Obras E Corpus Acadêmico Digital”. Texto Livre 14 (1): e24418. https://doi.org/10.35699/1983-3652.2021.24418.
  • González-Cobas, J. 2021. “La fraseología con verbos de movimiento en el ALPI: acerca de llevar a cuestas”. Dialectologia, Special issue IX: 151-192. http://www.edicions.ub.edu/revistes/dialectologiasp2021/.
  • Grande Alija, F. 2014. “Creer y no creer: modalidad apelativa y aserción en el lenguaje”. Estudios filológicos 54: 85-110. https://doi.org/10.4067/S0071-17132014000200005.
  • Gutiérrez-Rodríguez, E. y P. Pérez-Ocón. 2021. “Un nuevo análisis de la construcción ser de+ infinitivo en español europeo y americano”. RILCE. Revista de Filología Hispánica 37 (2): 621-649. https://doi.org/10.15581/008.37.2.621-49.
  • Hennemann, A. 2016. “A Cognitive-Constructionist Approach to Spanish creo Ø and creo yo ˈ[I] thinkˈ”. Folia Linguistica 50 (2): 449-474. https://doi.org/10.1515/flin-2016-0017.
  • Hernández-Figueroa, Z., F. Carreras-Riudavets y G. Rodríguez-Rodríguez. 2013. “Automatic Syllabification for Spanish Using Lemmatization and Derivation to Solve the Prefix’s Prominence Issue”. Expert Systems with Applications 40 (17): 7122-7131. https://doi.org/10.1016/j.eswa.2013.06.056.
  • Hidalgo Ternero, C. y G. Corpas Pastor. 2021. “La variación fraseológica: análisis del rendimiento de los corpus monolingües como recursos de traducción”. Etudes romanes de Brno 1: 359-379. https://digilib.phil.muni.cz/handle/11222.digilib/144095.
  • López Ferrero, C. 2012. “Lexical Connection: Semiterm Grammatical Patterns in Spanish”. Applied linguistics 33 (4): 428-449. https://doi.org/10.1093/applin/ams018.
  • Lu, H. y A. Cheng. 2016. “Rasgos semánticos a partir de corpus y su aplicación en el aprendizaje de la estructura ˈser/ estar + adjetivoˈ”. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 68: 117-137. https://doi.org/10.5209/CLAC.54524.
  • Martín Butragueño, P. 2019. “Aproximación a la entonación del español de la ciudad de Oaxaca, México: hacia una geoprosodia”. Moenia 25: 539-596. https://revistas.usc.gal/index.php/moenia/article/view/6330.
  • Martínez-Caro, E. y L. Alba-Juez. 2021. “The Expressive Function of the ni que Insubordinate Construction in Spanish”. Languages 6 (4): 161. https://doi.org/10.3390/languages6040161
  • Meirama, B. 2017. “A Corpus and Lexical Analysis of the Spanish Idiom ˈa concienciaˈ”. Yearbook of Phraseology 8 (1): 191-212. https://doi.org/10.1515/phras-2017-0010
  • Orozco, R. y L. Hurtado. 2021. “A Variationist Study of Subject Pronoun Expression in Medellín, Colombia”. Languages 6 (1): 5. https://doi.org/10.3390/languages6010005
  • Palancar, E. 2011. “Oblique Reflexives in Spanish: A Constructional Account of sí and sí mismo”. Probus 23 (1): 57-103. https://doi.org/10.1515/prbs.2011.003
  • Pato, E. 2015. “El posesivo (antepuesto) tónico en español: ¿fenómeno de foco y contraste?”. Dialectologia 14: 47-73. http://www.edicions.ub.edu/revistes/dialectologia14/
  • Pato, E. 2016. “Un poco es igual a ‘mucho’. Sobre las formas un pocotón, un poconón y un pocotonón, un pocononón”. Cuadernos de Lingüística de El Colegio de México 3 (1): 83-200. https://doi.org/10.24201/clecm.v3i1.29
  • Pato, E. 2021. “Pasa que ya no vivo allí. On the Use of pasar as Third-Person Verb in Current Spanish”. Dicenda. Cuadernos de filología hispánica 39: 9-15. https://doi.org/10.5209/dice.76401.
  • Pato, E. y X. Viejo Fernández. 2017. “Mucho bien y mucho guapa: mu(n)cho como cuantificador ‘pleno’ de adjetivos y adverbios en castellano y en asturiano”. Bulletin of Spanish Studies 94 (1): 1-23. https://doi.org/10.1080/14753820.2016.1177297.
  • Peláez, I. 2019. Propuesta para la aplicación didáctica de los corpus de nativos en las clases de español de los negocios. Tesis de máster. Barcelona: Universitat de Barcelona. http://hdl.handle.net/2445/141297.
  • Pons Bordería, S. 2018. “The Combination of Discourse Markers in Spontaneous Conversations: Keys to Untying a Gordian knot”. Revue Romane. Langue et littérature. International Journal of Romance Languages and Literature 53 (1): 121-158. https://doi.org/10.1075/rro.00008.pon.
  • Pons Bordería, S. y E. Pascual Aliaga. 2021. “Inter-Annotator Agreement in Spoken Language Annotation: Applying uα-Family Coefficients to Discourse Segmentation”. Russian Journal of Linguistics 25 (2): 478-506. https://doi.org/10.22363/2687-0088-2021-25-2-478-506
  • Reali, F. 2021. Metaphorical framing of feminism and women in Spanish online media. Journal of Multicultural Discourses 16 (4): 350-364. https://doi.org/10.1080/17447143.2021.1980572.
  • Repede, D. 2020. “La construcción en plan en el español hablado de Sevilla: uso, función y distribución social”. Tonos Digital 38 (I). http://www.tonosdigital.com/ojs/index.php/tonos/article/view/2395/1115.
  • Rivas, J. 2016. “Verb–object compounds with Spanish dar ‘give’: an emergent gustar ‘like’-type construction”. Word 62 (1): 1-21. https://doi.org/10.1080/00437956.2016.1141940.
  • Roselló, J. 2019. “O ensino da língua em sociedades bilíngues. Aspectos gramaticais e culturais do espanhol de Valência”. Revista EntreLinguas 5 (esp.1): 237-252. https://orcid.org/0000-0001-7909-1678.
  • Salameh, S. 2018. “Marcadores discursivos: apréndelos y tradúcelos”. Foro de profesores de E/LE 14: 315-326. https://ojs.uv.es/index.php/foroele/article/view/13358/12238.
  • Sánchez Jiménez, S. 2020. “La estructura de reformulación o algo así en el Corpus oral y sonoro del español rural (COSER): construcción sintáctica, significado semántico y valor discursivo”. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 81: 231-248. https://doi.org/10.5209/clac.67940.
  • San Martín, A. 2020. “Por último como operador argumentativo en español: función pragmática y variación regional con datos del corpus PRESEEA”. Revista de lingüística teórica y aplicada 58 (2): 93-116. https://doi.org/10.29393/RLA58-10PUAS10010.
  • Serradilla Castaño, A. 2020. “El dequeísmo en el COSER: la variación en el español peninsular rural”. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 81: 279-300. https://doi.org/10.5209/clac.67942.
  • Skallman, E. 2012. “Throwing results: A corpus-based account of four Spanish verbs”. Review of Cognitive Linguistics 10 (1): 49-89. https://doi.org/10.1075/rcl.10.1.02ska.
  • Tizón, M. 2020. La enseñanza de fraseología en ELE a partir de las TIC. Trabajo de fin de grado. A Coruña: Repositorio Universidade da Coruña. https://ruc.udc.es/dspace/handle/2183/27423.
  • Tracy-Ventura, N. 2017. “Combining Corpora and Experimental Data to Investigate Language Learning during Residence abroad: A Study of Lexical Sophistication”. System 71: 35-45. https://doi.org/10.1016/j.system.2017.09.022.
  • Wiesinger, E. 2021. “The Spanish Verb-Particle Construction [V para atrás]”. En Constructions in Contact 2: Language Change, Multilingual Practices, and Additional Language Acquisition, eds. H. Boas y S. Höder, 139-188. Ámsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/cal.30.06wie.

Corpus

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.