References
- The Flesch Grade Level Readability Formula. n.d. In Readability Formulas. http://www.readabilityformulas.com/flesch-grade-level-readability-formula.php
- Flesch-Kincaid Readability Tests. n.d. In Wikipedia. Accessed http://en.wikipedia.org/wiki/Flesch–Kincaid_readability_tests
- International Cultural Property Society, [1994] 2007.“Theft and Smuggling of Cultural Relics in China and Counter-Measures against Them.” International Journal of Cultural Property 3 (2): 312–314. Advance online publication. doi:10.1017/S094073919400041X.
- Li, F. 2009. “中国博物馆解说词英译策略.” [The Strategies for Translating Chinse Museum Interpretive Texts into English.] Chinese Translators Journal 30 (3): 74–77.
- Li, L. [2004] 2010. China’s Cultural Relics, Translated by Z. R. Li, M. C. Li, and Y. Pan. Beijing: China International Press.
- Neather, R. 2008. “Translating Tea: On the Semiotics of Interlingual Practice in the Hong Kong Museum of Tea Ware.” Meta: Translator’s Journal 53 (1): 774–785. Advance online publication. doi:10.7202/017984ar.
- Readability. n.d.a Wikipedia. http://en.wikipedia.org/wiki/Readability
- Readability. n.d.b WordNet 3.1. http://wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn