References
- Bai, Y. 2011. “一位业余翻译家的自白书” [The Confessions of an Amateur Translator]. In 翻译家的对话 [Translators’ Dialogue], edited by the Liaison Department of Chinese Writers’ Association, 31–36. Beijing: Chinese Writers’ Press.
- Bai, Y. 2012. “漫谈非虚构作品的翻译和出版” [On the Translation and Publication of Non-fictional Works]. In 翻译家的对话II [Translators’ Dialogue II], edited by the Liaison Department of Chinese Writers’ Association, 41–45. Beijing: Chinese Writers’ Press.
- Barr, A. H. 2012. “Yu Hua’s Fiction Heads West … Or Does It?” In Style, Wit and Word-Play: Essays in Translation Studies in Memory of David Hawkes, edited by T. T. Liu, L. K. P. Wong, and S.-W. Chan, 285–300. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
- Barr, A. H., and P. Yang. 2019. “美国汉学家白亚仁谈中国小说在英美的翻译与传播” [Allan Barr on the Translation and Dissemination of Chinese Fiction in the U.K. and U.S.]. International Sinology 4: 18–24.
- Gao, F., and H. Yu. 2014. “尊重原著应该是翻译的底线”——作家余华访谈录” [Respecting the Original is the Bottom line of Translation: An Interview with Yu Hua]. Chinese Translators’ Journal 3: 59–63.
- Huang, Y., and X. Chen. 2011. “余华: 西方读者并不只想读‘中国政治书” [Yu Hua: Westerners Want to Read More Than “Books on Chinese Politics”]. Guangzhou Evening News, October 23, B3.
- Qi, L. T. 2015. “Review of Yu Hua’s The Seventh Day.” The AALITRA Review: A Journal of Literary Translation 10: 25–27.
- Simeoni, D. 1998. “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus.” Target 10 (1): 1–39. doi:10.1075/target.10.1.02sim.
- Venuti, L. 2013. Translation Changes Everything: Theory and Practice. London: Routledge.
- Wang, B., and J. Cui. 2019. “英籍汉学家白亚仁的译者惯习探析: 以余华小说《第七天》英译为中心” [An Exploration of British Sinologist Allan Barr’s Translatorial Habitus: With Special Reference to His English Translation of Yu Hua’s The Seventh Day]. Foreign Language and Literature Research 5 (4): 47–56.
- Yu, H. 2018. 我只知道人是什么 [I Only Know What Man Is]. Nanjing: Yilin Press.