References
- Alavi, S. M. S. 2012. “The Socio-Political Implications of Translating the Quran.” In Translation Research Projects 4, edited by A. Pym and D. Orrego-Carmona, 25–36. Tarragona: Intercultural Studies Group.
- Albānī, M. S. 1921. Al-frqdān ālnīrān fī baʿḍ al-mabāḥith al-mutaaʻallliqa bil qur’ān. Miṣr: Maṭba’at al-Ḥukūma al-‘Arabiyya.
- al-Marāghī, M. M. 1936. “Baḥth fī tarjamat al-qurʼān al-karīm.” Majallat Al-Azhar 7 (2): 77–112.
- al-Shāṭir, M. M. 1936. Al-Qaul al-sadīd fī ḥukm tarjamat al-qur’ān al-majīd. Miṣr: maṭba’at ḥijāzi.
- Althusser, L. 1969/2005. For Marx. Verso.
- Althusser, L. 1971. Lenin and Philosophy, and Other Essays. London: New Left Books.
- al-Zurqānī, M. 1943/1995. Manāhil al-ʻirfān fī ʻulūm al-qurʼān. Bayrūt: Dār al-Kitāb al-’Arabī.
- Ayoub, M. 1986. “Translating the Meanings of the Qur’ān: Traditional Opinions and Modern Debates.” Afkar Inquiry: Magazine of Events and Ideas 3 (5): 34–39. May.
- Berkey, J. P. 2001. Popular Preaching and Religious Authority in the Medieval Islamic near East. Seattle: University of Washington Press.
- Bevilacqua, A. 2018. The Republic of Arabic Letters: Islam and the European Enlightenment. Cambridge, MA: Belknap Press of Harvard University Press.
- Bundāq, M. Ṣ. 1984. Al-mustashriqūn wa tarjamat al-qurʼān [Orientalists and the Translation of the Qur’an]. Bayrūt: Dār al-Āfāq al-Jadidah.
- Burman, T. E. 2007. Reading the Qur’ān in Latin Christendom, 1140–1560. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
- Buzelin, H. 2005. “Unexpected Allies: How Latour’s Network Theory Could Complement Bourdieusian Analyses in Translation Studies.” The Translator 11 (2): 193–218. doi:10.1080/13556509.2005.10799198.
- Calzada Pérez, M., edited by. 2003. Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology, Ideologies in Translations Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.
- Cleary, T. 2004. The Qur’an: A New Translation. Chicago: Starlatch Press.
- Crone, P., and M. Hinds. 1986. God’s Caliph: Religious Authority in the First Centuries of Islam. Cambridge: Cambridge University Press.
- Cunico, S., and J. Munday, edited by. 2007. “Translation and Ideology: Encounters and Clashes [Special Issue]”. The Translator 13 (2).
- Eagleton, T. 1991. Ideology: An Introduction. London: Verso.
- Elmarsafy, Z. 2009. The Enlightenment Qur’an: The Politics of Translation and the Construction of Islam. Oxford: Oneworld.
- Flotow, L. V., edited by. 2000. “Translation and Ideology [Special Issue].” TTR 13 (1).
- Frank, H. 2007. Cultural Encounters in Translated Children’s Literature. Manchester: St. Jerome Publishing.
- Giddens, A. 1991. Modernity and Self-Identity: Self and Society in the Late Modern Age. Cambridge: Polity Press.
- Gramsci, A. 2000. The Gramsci Reader: Selected Writings, 1916–1935. edited by D. Forgacs. New York: NYU Press.
- Harvey, K. 2003. “‘Events’ and ‘Horizons’: Reading Ideology in the ‘Bindings’ of Translations.” In Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology – Ideologies in Translation Studies, edited by M. Calzada Pérez, 43–69. Manchester: St. Jerome Publishing.
- Hassen, R. 2011. “English Translation of the Quran by Women: The Challenges of ‘Gender Balance’ in and through Language.” MonTI 3: 211–230. doi:10.6035/MonTI.2011.3.8.
- Hassen, R. 2012. English Translations of the Quran by Women: Different or Derived? Ph.D., University of Warwick. http://wrap.warwick.ac.uk/55511/
- Hassen, R. 2017. “Negotiating Western and Muslim Feminine Identities through Translation: Western Female Converts Translating the Quran.” In Translating Women: Different Voices and New Horizons, edited by L. Von Flotow and F. Farahzad, 17–38. New York: Routledge.
- Hassen, R. 2018. “From a Slave to a Translator: Conflicts and Mediation in Fatma-Zaïda’s Translation of the Quran.” In Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures: Customs Officers or Smugglers?, edited by D. Roig-Sanz and R. Meylaerts, 211–234. Cham: Palgrave Macmillan.
- Hermans, T. 1997. “Translation as Institution.” In Translation as Intercultural Communication. Selected Papers from the EST Congress Prague 1995, edited by M. Snell-Hornby, Z. Jettmarová, and K. Kaindl, 3–20. Amsterdam: John Benjamins.
- Itani, T. 2017, July 12. “About [Publishing House].” ClearQuran. http://blog.clearquran.com/about/
- Khan, M. W. 2009. The Quran: A New Translation. Edited by F. Khanam. New Delhi: Goodword Books.
- Lacorte, R. 2010. “Translatability, Language and Freedom in Gramsci’s Prison Notebooks.” In Gramsci, Language, and Translation, edited by P. Ives and R. Lacorte, 213–224. Lexington Books.
- Lefevere, A. 1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.
- Loop, J., edited by 2018. “The Qur’an in Western Europe [Special Issue:].” Journal of Qur’anic Studies 20 (3).
- Milton, J., and P. F. Bandia, eds. 2009. Agents of Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
- Pink, J., ed 2015. “Translations of the Qur’an in Muslim-Majority Contexts [Special Issue].” Journal of Qur’anic Studies 17 (3).
- Prunč, E. 2007. “Priests, Princes and Pariahs: Constructing the Professional Field of Translation.” In Constructing a Sociology of Translation, edited by M. Wolf and A. Fukari, 39–56. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
- Pym, A., M. Shlesinger, and Z. Jettmarová, edited by. 2006. Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
- Rashīd Riḍā, M. 1947. Tafsīr al-manār. 2nd ed. Dār al-Manār.
- Rashīd Riḍā, M. 1908/1971. Fatāwā al-imām muḥammad rashīd riḍā [Fatwas of Imam Muhammad Rashid Rida]. Bayrūt: Dār al-Kutub al-Jadīda.
- Ricci, R. 2011. Islam Translated: Literature, Conversion, and the Arabic Cosmopolis of South and Southeast Asia. Chicago: University of Chicago Press.
- Seidman, N. 2006. Faithful Renderings: Jewish-Christian Difference and the Politics of Translation. Chicago: University of Chicago Press.
- Shaltūt, M. 1936. “Tarjamat al-qurʼān wa nuṣūṣ al-ʻulamāʼ fīhā.” Majallat Al-Azhar 7 (2): 123–34.
- Steinmetz, G., ed. 1999. State/Culture: The Study of State-Formation after the Cultural Turn. Ithaca: Cornell University Press.
- Sulaymān, M. 1936. Kitāb ḥadath al-aḥdāth fī al-islām: al-iqdām ʻalá tarjamat al-qurʼān. al-Qāhirah: Maṭba’at Jarīdat Miṣr al-Ḥurrah.
- Tymoczko, M., and E. Gentzler, ed. 2002. Translation and Power. Amherst: University of Massachusetts Press.
- Wilson, M. B. 2014. Translating the Qur’an in an Age of Nationalism: Print Culture and Modern Islam in Turkey. Oxford: Oxford University Press.
- Wolf, M., and A. Fukari, ed. 2007. Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
- Zadeh, T. 2012. The Vernacular Qur’an: Translation and the Rise of Persian Exegesis. Oxford: Oxford University Press.
- Žižek, S. 1989. The Sublime Object of Ideology. London: Verso.
- Žižek, S. 1997. The Plague of Fantasies. London: Verso.
- Žižek, S. 2002. Welcome to the Desert of the Real. London: Verso.
- Žižek, S. 2005. Interrogating the Real. Edited by R. Butler and S. Stephens. London: Continuum.
- Žižek, S. 2010. Living in the End Times. London: Verso.
- Žižek, S. 2012. Less than Nothing: Hegel and the Shadow of Dialectical Materialism. London: Verso.
- Žižek, S. 2017. Lenin 2017: Remembering, Repeating, and Working Through. London: Verso.