References
- AIATSIS. (2019). About us. Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. https://aiatsis.gov.au/about-us
- AIATSIS. (n.d.-a). About AUSTLANG [Text]. AIATSIS Collection. https://collection.aiatsis.gov.au/austlang/about
- AIATSIS. (n.d.-b). AUSTLANG dataset 001 [Text]. AIATSIS Collection. https://data.gov.au/data/dataset/70132e6f-259c-4e0f-9f95-4aed1101c053/resource/e9a9ea06-d821-4b53-a05f-877409a1a19c/download/aiatsis_austlang_endpoint_001.csv
- AIATSIS. (n.d.-c). N115: Djambarrpuyngu [Text]. AIATSIS Collection. https://collection.aiatsis.gov.au/austlang/language/n115
- AIATSIS. (n.d.-d). S35: Boonwurrung [Text]. AIATSIS Collection. https://collection.aiatsis.gov.au/austlang/language/s35
- AIATSIS. (n.d.-e). S59: Dharawal/Tharawal [Text]. AIATSIS Collection. https://collection.aiatsis.gov.au/austlang/language/s59
- AIATSIS. (n.d.-f). Y57: Wik Mungkan [Text]. AIATSIS Collection. https://collection.aiatsis.gov.au/austlang/language/y57
- Bardenheier, P., Wilkinson, E. H., & Hēmi Dale, T. A. (2015). Ki te Tika te Hanga, Ka Pakari te Kete: With the right structure we weave a strong basket. Cataloging & Classification Quarterly, 53(5–6), 496–519. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/01639374.2015.1008716
- Bone, C. (2016, August). Modifications to the Library of Congress Subject Headings for use by Manitoba archives. Connections. Collaboration. Community. 82nd IFLA General Conference and Assembly. IFLA WLIC 2016, Colombus, USA. http://library.ifla.org/1328/
- Bone, C., & Lougheed, B. (2018). Library of congress subject headings related to Indigenous peoples: Changing LCSH for use in a Canadian archival context. Cataloging & Classification Quarterly, 56(1), 83–95. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/01639374.2017.1382641
- Buente, W., Baybayan, C. K., Hajibayova, L., McCorkhill, M., & Panchyshyn, R. (2020). Exploring the renaissance of wayfinding and voyaging through the lens of knowledge representation, organization and discovery systems. Journal of Documentation, 76(6), 1279–1293. https://doi.org/https://doi.org/10.1108/JD-10-2019-0212
- Cherry, A., & Mukunda, K. (2015). A case study in Indigenous classification: Revisiting and reviving the Brian Deer scheme. Cataloging & Classification Quarterly, 53(5–6), 548–567. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/01639374.2015.1008717
- Commonwealth of Australia. (2020). National Indigenous languages report [Text]. Department of infrastructure, transport, regional development and communications: office of the arts. https://www.arts.gov.au/what-we-do/indigenous-arts-and-languages/national-indigenous-languages-report
- Constable, P., & Simons, G. (2002). Preparing the way for advancements in language identification standards. (p. 22). SIL International. https://www.sil.org/system/files/reapdata/23/64/66/23646694030523930907147592710071835574/SILEWP2002_004.pdf
- Doyle, A. M. (2006). Naming and reclaiming Indigenous Knowledges in public institutions: Intersections of landscapes and experience. In Knowledge organization for a global learning society: Proceedings of the 9th international conference for knowledge organization. International society for knowledge organization 9th international conference. https://repository.arizona.edu/handle/10150/105581
- Doyle, A. M., Lawson, K., & Dupont, S. (2015). Indigenization of knowledge organization at the Xwi7xwa Library. Journal of Library and Information Studies, 13(2), 107–134. https://doi.org/https://doi.org/10.14288/1.0103204
- Glottolog. (n.d.-a). Welcome to Glottolog 4.2.1. https://glottolog.org/
- Glottolog. (n.d.-b). About langoids. https://glottolog.org/glottolog/glottologinformation#aboutlanguoids
- ISO. (2007). ISO 639-3: Codes for the representation of names of languages—Part 3 Alpha 3 code for comprehensive coverage of language (ISO 639-3:2007(E)). IHS Engineering Workbench
- ISO. (n.d.). ISO 639: Language codes. International Organization for Standardization. https://www.iso.org/iso-639-language-codes.html
- Kamusella, T. (2012). The global regime of language recognition. International Journal of the Sociology of Language, 2012(218), 59–86. https://doi.org/https://doi.org/10.1515/ijsl-2012-0059
- Kim, A., & Breuer, L. M. (2017). On the development of an interdisciplinary annotation and classification system for language varieties: Challenges and solutions. Jazykovedny Casopis; Bratislava, 68(2), 191–207.
- Kleiber, E., Berez-Kroeker, A. L., Chopey, M., Yarbrough, D., & Shelby, R. (2018). Making Pacific languages discoverable: A project to catalog the University of Hawaii’ at Manoa Library Pacific Collection by Indigenous languages. The Contemporary Pacific, 30(1), 110–122. https://doi.org/https://doi.org/10.1353/cp.2018.0005
- Krechmer, K. (2014). Standardization: A primer. Proceedings of the 2014 ITU Kaleidoscope Academic Conference: Living in a converged world - impossible without standards? (pp. 177–184). https://doi.org/https://doi.org/10.1109/Kaleidoscope.2014.6858495
- Library of Congress. (2007). Introduction: MARC code list for languages. https://www.loc.gov/marc/languages/introduction.pdf
- Library of Congress. (2017). MARC code list for languages: Name sequence. MARC Standards. https://www.loc.gov/marc/languages/language_name.html
- Library of Congress. (2018). Technical notice October 26, 2018—Additions to the MARC code lists for relators, sources, description conventions. MARC Standards. https://www.loc.gov/marc/relators/tn181026src.html
- Library of Congress. (2021). Subject heading and term source codes: Source codes for vocabularies, rules, and schemes. https://www.loc.gov/standards/sourcelist/subject.html
- Library of Congress. (n.d.). SACO - Subject authority cooperative program. https://www.loc.gov/aba/pcc/saco/index.html
- Lilley, S. C. (2015). Ka Pō, Ka Ao, Ka Awatea: The Interface between Epistemology and Māori Subject Headings. Cataloging & Classification Quarterly, 53(5–6), 479–495. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/01639374.2015.1009671
- Lissarrague, A., McLaughlin, A., & Sweett, C. (2019). In search of Indigenous Australian languages webinar. National Library of Australia. https://www.youtube.com/watch?v=nNFv_qpJzV0&feature=emb_logo
- Littletree, S., & Metoyer, C. A. (2015). Knowledge organization from an Indigenous perspective: The Mashantucket Pequot Thesaurus of American Indian terminology project. Cataloging & Classification Quarterly, 53(5–6), 640–657. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/01639374.2015.1010113
- Lubransky-Moy, A. (2019). Trove: Powering Indigenous research for the 21st century. AIATSIS. https://aiatsis.gov.au/publications/presentations/trove-powering-indigenous-research-21st-century
- Marmion, D., Obata, K., & Troy, J. (2014). Community, identity, wellbeing: The report of the Second National Indigenous Languages Survey. (p. 79). AIATSIS. https://aiatsis.gov.au/publications/products/community-identity-wellbeing-report-second-national-indigenous-languages-survey
- Masterson, M., Stableford, C., & Tait, A. (2019). Re-imagining classification systems in remote libraries. Journal of the Australian Library and Information Association, 68(3), 278–289. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/24750158.2019.1653611
- Morey, S., Post, M. W., & Friedman, V. A. (2013, January). The language codes of ISO 639: A premature, ultimately unobtainable, and possibly damaging standardization. Research, Records and Responsibility (RRR): Ten Years of the Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). https://ses.library.usyd.edu.au/handle/2123/9838
- Musgrave, S., Barwick, L., Walsh, M., & Treloar, A. (2013, January). Language identifying codes: Remaining issues, future prospects. Research, Records and Responsibility (RRR): Ten Years of the Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). https://ses.library.usyd.edu.au/handle/2123/9839
- Nakata, M. (2007). The cultural interface. The Australian Journal of Indigenous Education, 36(S1), 7–14. https://doi.org/https://doi.org/10.1017/S1326011100004646
- Nakata, M., Byrne, A., Nakata, V., & Gardiner, G. (2005). Indigenous knowledge, the library and information service sector, and protocols. Australian Academic & Research Libraries, 36(2), 7–21. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/00048623.2005.10721244
- National and State Libraries Australia. (2019). Speaking our language. https://www.nsla.org.au/news/speaking-our-language
- National Information Standards Organization. (2001). ANSI/NISO Z39.53-2001: Codes for the representation of language interchange (Patent No. ANSI/NISO Z39.53-2001). http://xml.coverpages.org/ANSI-NISO-Z39-53.pdf
- National Library of Australia. (2019). Cataloguing notes from AUSTLANG cataloguing webinar. https://www.nla.gov.au/librariesaustralia/sites/nla.gov.au.librariesaustralia/files/cataloguing_notes_from_austlang_cataloguing_webinar.pdf
- National Library of Australia. (2021). NLA catalogue entry for “The Yield” by Tara Winch (website). National Library of Australia. https://catalogue.nla.gov.au/Record/8049239/Details?lookfor=%22The+Yield%22+AND+winch&max=4&offset=2
- National Library of Australia. (n.d.-a). Austlang national codeathon. https://www.nla.gov.au/our-collections/processing-and-describing-the-collections/Austlang-national-codeathon
- National Library of Australia. (n.d.-b). Trove help centre: AUSTLANG codes. https://help.nla.gov.au/trove/for-content-partners/austlang-codes
- Obata, K. (2009). AUSTLANG - online Australian Indigenous languages database. Incite, 30(4), 23. https://search-informit-com-au.ezproxy.lib.rmit.edu.au/documentSummary;dn=704115071899151;res=IELHSS
- Olson, H. A. (2001). The power to name: Representation in library catalogs. Signs: Journal of Women in Culture and Society, 26(3), 639–668. https://doi.org/https://doi.org/10.1086/495624
- Parks, E. (2015). Engaging the discourse of international language recognition through ISO 639-3 signed language change requests. Critical Inquiry in Language Studies, 12(3), 208–230. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/15427587.2015.1060559
- Rigby, C. (2015). Nunavut Libraries Online establish Inuit language bibliographic cataloging standards: Promoting indigenous language using a commercial ILS. Cataloging & Classification Quarterly, 53(5–6), 615–639. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/01639374.2015.1008165
- SIL International. (n.d.). Information on ISO 639-3. SIL International. https://iso639-3.sil.org/about
- Simpson, J. (2019). The state of Australia’s Indigenous languages – And how we can help people speak them more often. The Conversation. http://theconversation.com/the-state-of-australias-indigenous-languages-and-how-we-can-help-people-speak-them-more-often-109662
- Simpson, L. R. (2004). Anticolonial strategies for the recovery and maintenance of Indigenous Knowledge. The American Indian Quarterly, 28(3/4), 373–384. https://doi.org/https://doi.org/10.1353/aiq.2004.0107
- Swanson, R. (2015). Adapting the Brian Deer classification system for Aanischaaukamikw Cree cultural institute. Cataloging & Classification Quarterly, 53(5–6), 568–579. https://doi.org/https://doi.org/10.1080/01639374.2015.1009669
- The Ethnologue. (n.d.-a). About Ethnologue. The Ethnologue. https://www.ethnologue.com/about
- The Ethnologue. (n.d.-b). History of the Ethnologue. The Ethnologue. https://www.ethnologue.com/about/history-ethnologue
- The Ethnologue. (n.d.-c). Language information. The Ethnologue. https://www.ethnologue.com/about/language-info
- Thorpe, K. (2019). Transformative praxis: Building spaces for Indigenous self-determination in libraries and archives. In the Library with the Lead Pipe. http://www.inthelibrarywiththeleadpipe.org/2019/transformative-praxis/
- UNESCO. (2018). 2019 international year of Indigenous language. 2019 International Year of Indigenous Languages. https://en.iyil2019.org/
- Wright, S. E. (2015). Language codes and language tags. In Routledge encyclopedia of translation technology (pp. 574–587). Routledge. ProQuest Ebook Central. https://ebookcentral.proquest.com/lib/rmit/detail.action?docID=1843560.