2,750
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Article

Language Transfer in a Dual Immersion Program: Cognates, Morphology and Language Contrasts

, Ed. D.

References

  • August, D., Carlo, M., Dressler, C., & Snow, C. (2005). The critical role of vocabulary development for English language learners. Learning Disabilities Research & Practice, 20(1), 50–57.
  • August, D., & Shanahan, T. (2006). Synthesis: Instruction and professional development. In D. August & T. Shanahan, (Eds.), Developing literacy in second language learners: Report of the National Literacy Panel on Language-Minority Children and Youth (pp. 351–364). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
  • Briceño, A. (2014). Instructional practices for academic language development in Spanish and English in a hyper-segregated dual immersion program. Journal of Bilingual Education Research and Instruction, 16(1), 105–143.
  • Ballinger, S. & Lyster, R. (2011). Student and teacher oral language use in a Two-way Spanish/English immersion school. Language Teaching Research, 15(3), 289-306. doi: 10.1177/1362168811401151
  • Bauer, E. B. & Gort, M. (2012). Early biliteracy development: Exploring young learners’ use of their linguistic resources. New York, NY: Routledge.
  • Bogdan, R.C. & Biklen, S.K. (2003). Qualitative research for education: An introduction to theories and methods. Boston, MA: Pearson Education Group, Inc.
  • Bravo, M., Hiebert, E., & Pearson, P. (2007). Tapping the linguistic resources of Spanish/English bilinguals: The role of cognates in science. In R. K. Wagner, A. Muse, & K. Tannenbaum (Eds.), Vocabulary development and its implications for reading comprehension (pp. 140–156). New York, NY: Guilford.
  • Carlo, M. S., August, D., McLaughlin, B., Snow, C. E., Dressler, C., Lippman, D. N., & White, C. E. (2004). Closing the gap: Addressing the vocabulary needs of English-language learners in bilingual and mainstream classrooms. Reading Research Quarterly, 39, 188–215.
  • Charmaz, K. (2006). Constructing grounded theory: A practical guide through qualitative analysis. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
  • Cisco, B. K., & Padrón, Y. (2012). Investigating vocabulary and reading strategies with middle grades English language learners : A research synthesis. Research in Middle Level Education (RMLE) Online, 36(4), 1–23.
  • Clarke, A. E. (2005). Situational analysis: Grounded theory after the postmodern turn. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
  • Comeau, L., Cormier, P. Grandmaison, É. & Lacroix, D. (1999). A longitudinal study of phonological processing skills in children learning to read in a second language. Journal of Educational Psychology, 91(1), 29-43.
  • Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49, 222–251.
  • Cummins, J. (2007). Language interactions in the classroom: From coercive to collaborative relations of power. In O. García and C. Baker (Eds.) Bilingual education: An introductory reader (pp. 108–136). Cleveland, OH: Multilingual Matters.
  • Cummins, J. (2008). Teaching for transfer: Challenging the two solitudes assumption in bilingual education. In J. Cummins & N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of Language and Education, 2nd edition, (pp. 65-75). Springer Science + Business Media LLC.
  • Danzak, R. L. (2011). The interface of language proficiency and identity: A profile analysis of bilingual adolescents and their writing. Language, Speech and Hearing Services in Schools. 42 (October), 506–520. doi: https://doi.org/10.1044/0161-1461(2011/10-0015).
  • Dressler, C., Carlo, M., Snow, C., August, D., & White, C. (2011). Spanish-speaking students’ use of cognate knowledge to infer the meaning of English words. Bilingualism: Language and Cognition, 14(2), 243–255.
  • Durgunoglu, A. Y., Nagy, W. E. & Hancin-Bhatt, B. J. (1993). Cross-language transfer of phonological awareness. Journal of Educational Psychology, 85(3), 453–465.
  • Escamilla, K., Hopewell, S., Butvilofsky, S., Sparrow, W., Soltero-González, L., Ruiz- Figueroa, O., & Escamilla, M. (2014). Biliteracy from the start: Literacy squared in action. Philadelphia, PA: Caslon Publishing.
  • Gebauer, S. K., Zaunbauer, A. C. M., & Moller, J. (2013). Cross-language transfer in English immersion programs in Germany: Reading comprehension and reading fluency. Contemporary Educational Psychology, 38, 64–74.
  • Genesee, F., Lindholm-Leary, K., Saunders, W., & Christian, D. (2006). Educating English language learners: A synthesis of research evidence. New York, NY: Cambridge University Press.
  • Gholamain, M. & Geva, E. (1999). Orthographic and cognitive factors in the concurrent development of basic reading skills in English and Persian. Language Learning, 49(2), 183–217.
  • Goldenberg, C. (2008). Teaching English language learners: What the research does—and does not—say. American Educator, 32(2), 8–44.
  • Gort, M. (2006). Strategic codeswitching, interliteracy, and other phenomena of emergent bilingual writing: Lessons from first grade dual language classrooms. Journal of Early Childhood Literacy, 6(3) 323–354.
  • Gort, M. (2008). “You give me idea!”: Collaborative strides toward bilingualism, biliteracy, and cross-cultural understanding in a Two-Way Partial Immersion program. Multicultural Perspectives, 10(4), 192–200.
  • Hornberger, N. H. & Link, H. (2012). Translanguaging in today’s classrooms: A biliteracy lens. Theory Into Practice, 51, 239–247.
  • Jiménez, R. T. (1994). Understanding and promoting the reading comprehension of bilingual students. Bilingual Research Journal, 18(1-2), 99-119. doi: https://doi.org/ 10.1080/15235882.1994.10162660
  • Jiménez, R. T. (1997). The strategic reading abilities and potential of five low-literacy Latina/o readers in middle school. Reading Research Quarterly, 32(3), 224–243. http://doi.org/10.1598/RRQ.32.3.1
  • Jiménez, R. T. García, G. & Pearson, D.P. (1995). Three children, two languages, and strategic reading: Case studies in bilingual/monolingual Reading, American Educational Research Journal, 32(1), 67–97.
  • Jiménez, R. T., García, G. E., & Pearson, P. D. (1996). The reading strategies of bilingual Latina/o students who are successful English readers: Opportunities and obstacles. Reading Research Quarterly, 31(1), 90–112. http://doi.org/10.1598/RRQ.31.1.5
  • Kieffer, M. J. (2013). Morphological awareness and reading difficulties in adolescent Spanish-speaking language minority learners and their classmates. Journal of Learning Disabilities, 47(1), 44–53.
  • Kieffer, M. J., & Lesaux, N. (2008). The role of derivational morphology in the reading comprehension of Spanish-speaking English language learners. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 21, 783–804.
  • Kelley, A. & Kohnert, K. (2012). Is there a cognate advantage for typically developing Spanish-speaking English-language learners? Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 43(14), 191–204.
  • Koki, Y. (2010). Interactions in a Two-way Immersion program: Impact and challenges (Unpublished doctoral dissertation). University of San Francisco, San Francisco, CA.
  • Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
  • Lindholm-Leary, K. J. (2001) Dual language education. Tonawanda, NY: Multilingual Matters.
  • Laufer, B. & Girsai, N. (2008). Form-focused instruction in second language vocabulary learning: A case for contrastive analysis and translation. Applied Linguistics, 29(4), 694–716.
  • Laufer-Dvorkin, B. (2006). Comparing focus on form and focus on forms in second-language vocabulary learning. The Canadian Modern Language Review / La Revue Canadienne Des Langues Vivantes, 63(1), 149–166.
  • Lubliner, S. & Hiebert, E. H. (2011). An analysis of English-Spanish cognates as a source of general academic language. Bilingual Research Journal, 34, 76–93.
  • Lucido, F., Ramirez Boatright, C., Attal, P., Gonzalez, G., & Thompson, G. (2009). Promising practices for secondary English language learners (pp. 1–67).
  • Markham, P. (1985). Contrastive analysis and the future of second language acquisition. System, 13(1), 25–29.
  • Merriam, S. B. (2009). Qualitative research: A guide to design and implementation. San Francisco, CA: Jossey Bass.
  • Miles, M. B. & Huberman, A. M. (1994). Qualitative data analysis: An expanded sourcebook. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
  • Moll, L. C., Amanti, C., Neff, D. & Gonzalez, N. (1992). Funds of knowledge for teaching: Using a qualitative approach to connect homes and classrooms. Theory into Practice, 31(2), 132-141.
  • Montecillo Leider, C., Proctor, C. P., Silverman, R. D., & Harring, J. R. (2013). Examining the role of vocabulary depth, cross-linguistic transfer, and types of reading measures on the reading comprehension of Latino bilinguals in elementary school. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 26, 1459–1485.
  • Montelongo, J. A., Hernández, A. & Herter, R. J. (2011). Identifying Spanish-English cognates to scaffold instruction for Latino ELLs. The Reading Teacher, 65(2), 161–164.
  • Nagy, W. (1995). On the role of context in first and second-language vocabulary learning. (Technical Report 627). Urbana, IL: Center for the Study of Reading.
  • Nagy, W. E., Berninger, V. W., & Abbott, R. D. (2006). Contributions of morphology beyond phonology to literacy outcomes of upper elementary and middle school students. Journal of Educational Psychology, 98(1), 134–147.
  • Nagy, W. E., Berninger, V. W., & Abbott, R. D., Vaughan, K, & Vermeulen, K. (2003). Relationship of morphology and other language skills to literacy skills in at-risk second-grade readers and at-risk fourth-grade writers. Journal of Educational Psychology, 95(4), 730-742.
  • Nagy, W. E., García, G. E., Durgunoğlu, A. Y., & Hancin-Bhatt, B. (1993). Spanish–English bilingual students’ use of cognates in English reading. Journal of Reading Behavior, 25, 241–259. doi: https://doi.org/10.1080/10862969009547816
  • Nathan, R. G. & Stanovich, K. E. (1991). The causes and consequences of differences in reading fluency. Theory into Practice. XXX(3), 176–184.
  • Patton, M. Q. (2002). Qualitative research and evaluation methods, third edition. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
  • Potowski, K. (2004). Student Spanish use and investment in a Dual Immersion classroom: Implications for second language acquisition and heritage language maintenance. The Modern Language Journal, 88(i), 75–101.
  • Potowski, K. (2007). Characteristics of the Spanish grammar and sociolinguistic proficiency of Dual Immersion graduates. Spanish in Context, 4(2), 187–216.
  • Ramírez, G., Chen, X., & Pasquarella, A. (2013). Cross-linguistic transfer of morphological awareness in Spanish-speaking English language learners: The facilitating effect of cognate knowledge. Topics in Language Disorders, 33(1), 73–92.
  • Reyes, I. (2006). Exploring connections between emergent biliteracy and bilingualism. Journal of Early Childhood Literacy, 6(3) 267–292.
  • Santos, M., Darling-Hammond, L., & Cheuk, T. (2012). Teacher development to support English language learners in the context of Common Core State Standards. Retrieved from http://ell.stanford.edu/sites/default/files/pdf/academic-papers/10-SantosLDHTeacherDevelopmentFINAL.pdf
  • Schiff, R. & Calif, S. (2007). The role of phonological and morphological awareness in L2 oral word reading. Language Learning, 57(2), 271–298.
  • Schmidt, R. (1990). The role of consciousness in second language learning. Applied Linguistics, 11, 129–158.
  • Schmidt, R. (1994). Deconstructing consciousness in search of useful definitions for applied linguistics. AILA Review, 11, 11–26.
  • Schmidt, R. (2001). Attention. In: Robinson, P. (Ed.), Cognition and Second Language Instruction. Cambridge University Press, Cambridge, pp. 3–32.
  • Takahashi-Breines, H. (2002) The role of teacher-talk in a dual language immersion third grade classroom. Bilingual Research Journal. 26(2), 461–483.
  • Talebi, S. H. (2013). Cross-linguistic transfer (from L1 to L2, L2 to L1, and L2 to L3) of reading strategies in a multicompetent mind. Journal of Language Teaching and Research, 4(22), 432–436.
  • Verhoeven, L. T. (1994). Transfer in bilingual development: The Linguistic Interdependence Hypothesis revisited. Language Learning, 44(3), 381–415.
  • Vygotsky, L. (1986). Thought and language. Cambridge, MA: The MIT Press.
  • Wardhaugh, R. (1970). The contrastive analysis hypothesis. TESOL Quarterly, 4(2), 123–130.