268
Views
3
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Language selection in the Indonesian novel: Bahasa gado-gado in expressions of love

References

  • Alsagoff L (2010) English in Singapore: Culture, capital and identity in linguistic variation. World Englishes 29(3): 336–348.
  • Alwi H (2000) Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan. Jakarta: Pusat Bahasa, Departemen Pendidikan Nasional.
  • Ananta A Utami DRWW Purbowati A (2016) Declining dominance of an ethnic group in a large multi-ethnic developing country: The case of the Javanese in Indonesia. Population Review 55(1): 1–26.
  • Arimasari R (2013) An analysis of code-switching used in the novel Negeri Lima Menara by A. Fuadi . Master’s thesis, State Islamic College of Tulungagung (STAIN), Indonesia.
  • Bakhtin MM (1981) The Dialogic Imagination: Four Essays. Austin, TX: University of Texas Press.
  • Bertrand J (2003) Language policy and the promotion of national identity in Indonesia. In: Brown ME Ganguly Š (eds) Fighting Words: Language Policy and Ethnic Relations in Asia. Oxford: Oxford University Press, pp. 263–290.
  • Bhatia TK Ritchie WC (2006 [2004]) Introduction. In: Bhatia TK Ritchie WC (eds) The Handbook of Bilingualism. Malden, MA: Blackwell Publishing, pp. 1–2.
  • Blom J Gumperz J (2000) Social meaning in linguistic structure: Codeswitching in Norway. In: Wei L (ed.) The Bilingualism Reader. London: Routledge, pp. 102–126.
  • Blommaert J (2005) Discourse: A Critical Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Blommaert J (2010) The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Blommaert J 2013 Language and the study of diversity. Tilburg Papers in Culture Studies 74: 1–14.
  • Bond MH Lai T (2001) Embarrassment and code-switching into a second language. The Journal of Social Psychology 126(2): 179–186.
  • Buchori M (1994) Sketches of Indonesian Society: A Look from Within. Jakarta: Jakarta Post and IKIP-Muhammadiyah Jakarta-Press.
  • Callahan L (2004) Spanish/English Codeswitching in a Written Corpus. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Dewaele J (2008) The emotional weight of I love you in multilinguals’ languages. Journal of Pragmatics 40: 1753–1780.
  • Eckert P (2012) Three waves of variation study: The emergence of meaning in the study of sociolinguistic variation. The Annual Review of Anthropology 41: 87–100.
  • Errington J (1998) Shifting languages: Interaction and identity in Javanese Indonesia. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Errington J (2000) Indonesian’s authority. In: Kroskrity PV (ed.) Regimes of Language: Ideologies, Polities, and Identities. Santa Fe, NM: School of American Research Press, pp. 225–229.
  • Espree-Conaway DA (2013) Bahasa walikan Malangan and the building of Indo-Javanese urban spaces. Planum, The Journal of Urbanism 27(2): 1–6.
  • Foster M Welsh A (2017) The controversial code-switching of an Indonesian president. South East Asia Research 25(4): 395–411.
  • Gardner-Chloros P (2009) Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Gareis E Wilkins R (2011) Love expression in the United States and Germany. International Journal of Intercultural Relations 35: 307–319.
  • Gee JP (2011) How to Do Discourse Analysis: A Toolkit. Milton Park: .
  • Geertz C (1973) The Interpretation of Cultures. New York: Harper Collins Publishers.
  • Goebel Z (2002) Code choice in interethnic interactions in two urban neighborhoods of Central Java, Indonesia. International Journal of the Sociology of Language 158: 69–87.
  • Goebel Z (2010) Identity and social conduct in a transient multilingual setting. Language in Society 39: 203–240.
  • Goebel Z (2012) Enregisterment, communities, and authenticity: Watching Indonesian teledramas. Journal of Linguistic Anthropology 22(2): E1– E20.
  • Goebel Z (2013) Representations of doing ‘unity in diversity’ on Indonesian television. Review of Indonesian and Malaysian Affairs 47(1): 89–114.
  • Gordon T (1975) Migration to Jakarta. Bulletin of Indonesian Economic Studies 11(1): 76–81.
  • Grosjean F (2010 [1982]) Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press.
  • Gunarwan A (1993) Bahasa asing sebagai kendala pembinaan Bahasa Indonesia. [Foreign language as constraints in the development of the Indonesian language]. In: Kongres Bahasa Indonesia VI, Jakarta, Indonesia, 28 October – 2 November.
  • Gunnarsson L (2014) Loving him for who he is: The microsociology of power. In: Jónasdóttir AG Fergusson A (eds) Love: A Question for Feminism in the Twenty-first Century. New York: , pp. 97–110.
  • Heppel DJ (2004) Penyebab dan akibat perubahan kebudayaan Jawa di Yogyakarta. Report, Muhammadiyah University of Malang, Indonesia, December.
  • Higgins C (2009) English as a Local Language: Post-colonial Identities and Multilingual Practices. Vol. 2. Clevedon: Channel View Books.
  • Irvine JT (1989) When talk isn’t cheap: Language and political economy. American Ethnologist 16: 248–267.
  • Isharyanti N Càrdenas-Claros MS (2009) Code-switching and code-mixing in internet chatting: Between ‘yes’ ‘ya’ and ‘si’ a case study. JALT CALL Journal 5(3): 67–78.
  • Jonsson C (2010) Functions of code-switching in bilingual theater: An analysis of three Chicano plays. Journal of Pragmatics 42(5): 1296–1310.
  • Jonsson C (2012) Making silenced voices heard: Code-switching in multilingual literary texts in Sweden. In: Sebba M Mahootian S Jonsson C (eds) Language Mixing and Code-switching in Writing. New York: , pp. 212–232.
  • Jonsson C (2014) Power and resistance: Language mixing in three Chicano plays. International Journal of Bilingualism 18(2): 118–133.
  • Kachru BB (2008) The Handbook of World Englishes. Hoboken, NJ: Wiley.
  • Kelly-Holmes H Peitikäinen S (2013) Multilingualism and the periphery. In: Kelly-Holmes H Peitikäinen S (eds) Multilingualism and The Periphery. New York: Oxford University Press, pp. 1–16.
  • Kroskrity PV (2000) Regimenting languages: Language ideological perspectives. In: Kroskrity PV (ed.) Regimes of Language: Ideologies, Polities, and Identities. Santa Fe, NM: School of American Research Press, pp. 1–34.
  • Kurniawan AP Hasanat NU (2007) Perbedaan ekspresi emosi pada beberapa tingkat generasi suku Jawa di Yogyakarta. Jurnal Psikologi 34(1): 1–17.
  • Labov W (1966) The Social Stratification of English in New York City. Washington, DC: Center for Applied Linguistics.
  • Labov W (1971) The notion of ‘system’ in creole languages. In: Hymes D (ed.) Pidginization and Creolization of Languages: Proceedings of a Conference Held at the University of the West Indies Mona, Jamaica, April 1968. London: Cambridge University Press, pp. 447–472.
  • Lee JS (2004) Linguistic hybridization in K-Pop: Discourse of self-assertion and resistance. World Englishes 23(3): 429–450.
  • Lee JS (2006) Linguistic constructions of modernity: English mixing in Korean television commercials. Language in Society 35(1): 59–91.
  • Lee JS (2007) I’m the illest fucka. English Today 23(2): 54–60.
  • Lee JS (2012) Please teach me English: English and metalinguistic discourse in South Korean film. In: Lee JS Moody A (eds) English in Asian Popular Culture. Hong Kong: Hong Kong University Press, pp. 127–150.
  • Lee JS Moody A (2012) Sociolinguistics and the study of English in Asian popular culture. In: Lee JS Moody A (eds) English in Asian Popular Culture. Hong Kong: Hong Kong University Press, pp. 1–12.
  • Li DCS Tse ECY (2002) One day in the life of a ‘purist’. International Journal of Bilingualism 6: 147–202.
  • Lie A (2007) Education policy and EFL curriculum in Indonesia: Between the commitment to competence and the quest for higher test scores. TEFLIN Journal 18(1): 1–14.
  • Lutz C (1998) Unnatural Emotions: Everyday Sentiments on a Micronesian Atoll and their Challenge to Western Theory. Chicago, IL: The University of Chicago Press.
  • Mahootian S (2005) Linguistic change and social meaning: Codeswitching in the media. International Journal of Bilingualism 9(3–4): 361–375.
  • Mahootian S (2012) Repertoires and resources: Accounting for code-mixing in the media. In: Sebba M Mahootian S Jonsson C (eds) Language Mixing and Code-switching in Writing. New York: , pp. 192–211.
  • Manns H (2012) First-person pronominal variation, stance and identity in Indonesia. Australian Journal of Linguistics 32(4): 435–456.
  • Manns H (2014) Youth radio and colloquial Indonesian in urban Java. Indonesia and the Malay World 42(122): 43–61.
  • Manns H Musgrave S (2015) On the Internet, no-one knows you’re from Suroboyo: Ethnic identity from the digital margins to the mainstream core. Tilburg Papers in Culture Studies 147: 1–16.
  • Martin-Anatias N (2018) Bahasa gado-gado: English in Indonesian popular texts. World Englishes 37(2): 340–355.
  • Meilisa (2013) Code-switching and code-mixing found in the novel Supernova: Ksatria, Puteri dan Bintang Jatuh by Dewi Lestari. Master’s thesis, Brawijaya University, Indonesia.
  • Merriam SB (2009) Qualitative Research: A Guide to Design and Implementation: Revised and Expanded from Qualitative Research and Case Study Applications in Education. San Francisco, CA: Jossey-Bass.
  • Musgrave S (2014) Language shift and language maintenance in Indonesia. In: Sercombe P Tupas R (eds) Language, Education, and Nation-building: Assimilation and Shift in Southeast Asia. Basingstoke: Palgrave Macmillan, pp. 87–105.
  • Muslich M (2010) Bahasa Indonesia pada Era globalisasi: Kedudukan, Fungsi, Pembinaan, dan Pengembangan. Jakarta: Bumi Aksara.
  • Muslimah S (2013) Hubungan antara ekspresi cinta dengan perilaku pacaran remaja Madrasah Tsanawiyah. Master’s thesis, Universitas Muhammadiyah Surakarta, Indonesia.
  • Muysken P (2000) Bilingual Speech: A Typology of Code-mixing. Vol. 11 . Cambridge: Cambridge University Press.
  • Myers-Scotton C (1993) Duelling Languages: Grammatical Structure in Code-switching. Oxford: Oxford University Press.
  • Neff LA Karney BR (2009) Compassionate love in early marriage. In: Beverley F Susan S Lynn GU (eds) The Science of Compassionate Love: Theory, Research, and Applications. West Sussex, UK: Wiley-Blackwell, pp. 201–221.
  • Neto F (2012) Perceptions of love and sex across the adult life span. Journal of Social and Personal Relationships 29(6): 760–775.
  • Paauw S (2009) One land, one nation, one language: An analysis of Indonesia’s national language policy. University of Rochester Working Papers in the Language Sciences 5(1): 2–16.
  • Pennycook A (2007) Global Englishes and Transcultural Flows. New York: .
  • Poedjosoedarmo S (1968) Javanese speech levels. Indonesia 6: 54–81.
  • Pradina FA Soeriasoemantri T Heriyanto (2013) Code-switching as the positive politeness strategies in Indonesian fourth grade students’ conversation. Research on Humanities and Social Sciences 3(22): 19–24.
  • Renandya W (2004) Indonesia. In: Kam HW Wong RYL (eds) Language Policies and Language Education: The Impact in East Asian Countries in the Next Decade. Singapore: Marshall Cavendish, pp. 115–138.
  • Rosidi A (2010) Bus Sis Bas: Berbagai Masalah Bahasa Indonesia. Jakarta: Pustaka Jaya.
  • Schneebaum A (2014) All in the family: Patriarchy, capitalism, and love. In: Jónasdóttir AG Fergusson A (eds) Love: A Question for Feminism in the Twenty-first Century. New York: Routledge, pp. 127–141.
  • Sebba M (2012) Researching and theorising multilingual texts. In: Sebba M Mahootian S Jonsson C (eds) Language Mixing and Code-switching in Writing. New York: , pp. 1–26.
  • Setyawan I (2011a) 9 Summer 10 Autumns: Dari Kota Apel ke the Big Apple. Jakarta: Gramedia.
  • Setyawan I (2011b) 9 Summer 10 Autumns: From the City of Apples to the Big Apple. Jakarta: Gramedia.
  • Silverstein M (1979) Language structure and linguistic ideology. In: Clyne R Hanks WF Hofbauer CL (eds) The Elements: A Parasession on Linguistic Units and Levels. Chicago, IL: Chicago Linguistic Society, pp. 193–247.
  • Smith B (1991) English in Indonesia. English Today 7(2): 39–43.
  • Sneddon J (2003) The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society. Sydney: UNSW Press.
  • Sugiyono (2016) Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia. Jakarta: Kementrian Pendidikan Nasional.
  • Sumarsih Siregar M Bahri S . (2014) Code switching and code mixing in Indonesia: Study in sociolinguistics. English Language and Literature Studies 4(1): 77–92.
  • Sunardi C (2017) Talking about mode in East Java, Malang. Asian Music 48(2): 62–89.
  • Tasai SA (2006) Teenlit, masalah baru pernovelan Indonesia. Republika Online, 12 March. Available at: http://www.republika.co.id/koran_detail.asp?id=239147&kat_id=364 ( accessed 10 February 2018).
  • Thompson KD (2013) Strategies for taming a Swahili husband: Zanzibari women’s talk about love in Islamic marriage. Agenda: Empowering Women for Gender Equality 27(2): 65–75.
  • Underwood LG (2009) Compassionate love: A framework for research. In: Beverley F Susan S Lynn GU (eds) The Science of Compassionate Love: Theory, Research, and Applications. West Sussex, UK: Wiley-Blackwell, pp. 3–26.
  • Wahyuningkintarsih V (2016) Bahasa gado-gado di sekitar kita. Femina, 17 August. Available at: http://www.femina.co.id/trending-topic/bahasa-gado-gado-di-sekitar-kita- (accessed 19 January 2017).
  • Webster T (2010) ‘Ini masa bebas’: Romance, love and sex in popular youth events in Yogyakarta, Indonesia. In: 18th Biennial Conference of the Asian Studies Association of Australia, Adelaide, Australia, 5–8 July 2010, pp. 1–19. Adelaide: Australia.
  • Weinreich U (1968 [1953]) Languages in Contact: Findings and Problems. The Hague: Mouton.
  • Wilkins R Gareis E (2006) Emotion expression and the locution “I love you”: A cross-cultural study. International Journal of Intercultural Relations 30: 51–75.
  • Woodward M (2010) Yogyakarta: Religion, Culture and Nationality. Dordrecht: Springer.
  • Woolard K (1985) Language variation and cultural hegemony: Toward an integration of sociolinguistic and social theory. American Ethnologist 12(4): 738–748.
  • Woolard K Schieffelin B (1994) Language ideology. Annual Review of Anthropology 23: 55–82.
  • Wright S (2004) Language Policy and Language Planning: From Nationalism to Globalisation. New York: Palgrave Macmillan.
  • Yassi AH (2001) Indolish (Indonesian-English): Toward a typology of Indonesian-English code-switching. Analisis 2(2): 235–252.
  • Zentella AC (1997) Growing up Bilingual: Puerto Rican Children in New York. Malden, MA: Wiley Blackwell Publishers.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.