References
- Blom, J-P., & Gumperz, J. J. (1972). Social mean-ing in linguistic structure: Code-switching in Norway. In J. J. Gumperz (Ed.), Directions in sociolinguistics (pp. 407–434). New York, NY: Holt, Rinehart and Winston.
- Bokamba, E. (1989). Are there syntactic con-straints on code-mixing. World Englishes, 8(3), 277–292.
- Crystal, D. (1985). How many millions? The sta-tistics of English. English Today, 1, 7–9.
- Gumperz (1982). Discourse strategies. Cam-bridge, UK: Cambridge University Press.
- Gysels, M. (1992). French in urban Lubumbashi Swahili: Codeswitching, borrowing, or both. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 13, 14–55.
- Heller, M. (1992). The politics of code-switching and language choice. Journal of Multilin-gual and Multicultural Development, 13, 123–142.
- Jake, J. (1994). Intra-sentential code-switching and pronouns: On the categorical status of functional elements. Linguistics, 32, 271–298.
- Marian,V, Blumenfeld, K. H., & Koushanskaya (2007). The Language Experience and Profi-ciency Questionnaire (LEAP-Q): Assessing lan-guage profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 50, 940–967.
- Maschler, Y. (1991). The language games bilin-guals play: Language alternation at language game boundaries. Language and Communi-cation, 11, 263–289.
- Maschler, Y. (1994). Appreciation ha'araxa 'o ha'arfitsa? [valuing or admiration]. Negotia-tion contrast in bilingual disagreement talk. Text 14(2), 207–238.
- McConvell, P. (1988). MIX-IN-UP: Aboriginal code-switching, old and new. In M. Heller (Ed.), Code-switching: Anthropological and sociolinguistic perspectives (pp. 97–151). Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.
- Munhoa (1997). Pragmatic functions of code-switching among Basque-Spanish bilinguals. University of Illinois at Urbana Champaign.
- Myers-Scotton, C. (1992a). Common and uncom-mon ground: Social and structural factors in Codeswitching. Language in Society, 22, 475–504.
- Myers-Scotton, C. (1992b). Comparing code-switching and borrowing. In C. Eastman (Ed.), Code-switching (pp. 19–40). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
- Myers-Scotton, C. (1993a). Duelling languages: Grammatical structure in code-switching. Oxford, UK: Clarendon Press.
- Myers-Scotton, C. (1993b). Social motivations for code-switching: Evidence from Africa. Oxford, UK: Oxford University Press.
- Nishimura, M. (1995), A functional analysis of Japanese-English code-switching. Journal of Pragmatics, 23, 157–181.
- Romaine, S. (1989). Bilingualism. Oxford, UK: Blackwell.
- Sanchez, R. (1983). Chicano discourse. Socio-historic persectives. Rowley, MA: Newbury House.
- Scotton, C., & Ury, W. (1977). Bilingual strate-gies. The social functions of code switching. International Journal of the Sociology of Language, 13, 5–20.
- Sridhar, S. N., & Sridhar, K. K. (1980). The syn-tax and psycholinguistics of bilingual code-mixing. Studies in the Linguistic Sciences, 10, 203–215.
- Valdes-Fallis, G. (1977). Code switching among bilingual Mexican-American women: To-wards an understanding of sex-related lan-guage alternation. International Journal of the Sociology of Language, 7,65–72.