Publication Cover
Names
A Journal of Onomastics
Volume 44, 1996 - Issue 1
17
Views
3
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

The Trouble with Ibsen's Names

Pages 41-58 | Published online: 19 Jul 2013

References

  • Aaltonen, Sirkku. 1985. “Translations of Proper Names with Special Reference to Brendan Behans Borstal Boy and Its Swedish Translation Borstapojken (by Thomas Warburton).” Moderna Sprȧk 79: 11–19, 117-127.
  • Akerholt, May Brit. 1980. “Henrik Ibsen in English Translation. ” The Languages of Theatre: Problems in the Translation and Transposition of Drama. Ed. Ortrun Zuber. Oxford: Pergamon Press, 104–120.
  • Arrowsmith, William. 1961. “The Lively Conventions of Translation.” In Arrowsmith and Shattuck, 122–140.
  • Arrowsmith, William and Roger Shattuck, eds. 1961. The Craft and Context of Translation. Austin: U of Texas P,122–140.
  • Bantas, Andrei. 1994. “Names, Nicknames, and Titles in Translation.” Perspectives: Studies in Translatology 1: 79–87.
  • Haugen, Einar. 1979. Ibsen’s Drama: Author to Audience. Minneapolis: U of Minnesota P.
  • Hermans, Theo. 1988. “On Translating Proper Names, with Reference to De Witte and Max Havelaar. ” Modern Dutch Studies: Essays in Honor of Peter Kin. Eds. Michael Wintle and Paul Vincent. London and Atlantic Highlands, NJ: The Athlone P,11–24.
  • Hollander, Lee M. 1954. “The Problem of the Proper Translation of Old Norse Names.” Scandinavian Studies 26.3: 125–129.
  • Ibsen, Henrik. 1962. Nutidsdramaer 1877–99 [Samlede Verker, vol. 3]. Oslo: Gyldendal Norsk Forlag.
  • Ibsen, Henrik. 1965. Four Major Plays. Trans. Rolf Fjelde. New York: New American Library.
  • Jakobson, Roman. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation. ” On Translation. Ed. Reuben Arthur Brower. Cambridge, MA: Harvard UP, 232–239.
  • Jesperson, Otto. 1924. The Philosophy of Grammar. New York: Holt.
  • Metthiessen, F. O. and Kenneth B. Murdock, eds. 1961. The Notebooks of Henry James. New York: Oxford UP.
  • Meyer, Michael. 1971. Ibsen: A Biography. Garden City: Doubleday.
  • Newmark, Peter. 1981. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon.
  • Newmark, Peter. 1993. Paragraphs on Translation. Philadelphia: Multilingual Matters.
  • OED. The Oxford English Dictionary. 1933. Oxford: Clarendon.
  • Pulgram, Ernst. 1954. Theory of Names. Berkeley, CA: American Name Society.
  • Translating or Recreating?: Symposium on Literary Translation. 19 April 1993. Center for Nordic Studies, University of Minnesota, Minneapolis, MN.
  • Simpson, Hassell. 1993. “A Pair of Desert Saints: Name Symbolism in Peter Shaffer’s Equus.” Names 41: 183–193.
  • van den Toorn, M. C. 1986. “Samenstellingen met Eigennamen in de Germaanse Talen, Special in het Nederland.” Glot 9.1–2: 119.
  • Winter, Werner. 1961. “Impossibilities of Translation.” Arrowsmith and Shattuck, 68–82.
  • Zabeeh, Farhang. 1968. What Is in a Name? The Hague: Nijhoff.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.