90
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Article

Vilken röra i kökssoffan!

Article: 14634 | Published online: 25 Jan 2017

Källtexter

  • Got, Y. Didou serie, Albin Michel Jeunesse. Bobo serie, Rabén & Sjogren
  • Hoglund, A. 1997: Mina gar sin nag, Alfabeta. Lola s'en va, 1998, Seuil Jeunesse
  • Klinting, L. 1995: Castor snickrar, Alfabeta. Le Petit menuisier, 1996, Albin Michel Jeunesse.
  • Klinting, L. 1997: Castor odlar, Alfabeta. Le Petit jardinier, 1998, Albin Michel Jeunesse
  • Lindenbaum, P. 2000: Gittan och gravargarna, Rabén & Sjogren. Mado et les loups. 2001, Flammarion
  • Lindenbaum, P. 1990: Else-Marie och smapapporna, Bonnier Carlsen. Mes sept papas, 1991, Casterman
  • Lindgren, B. 1998: Mimen Benny! Rabén & Sjo-gren. Benny, ca suffit. 1999, L'école des loisirs.
  • Nilsson Brannstrom, 1995: Tsatsiki och Morsan, Natur & Kultur. Tsatsiki, 2004, Flammarion Castor Poche
  • Nordqvist, S. 1985: Pannkakstartan, Opal. Le Gateau d'Auguste, 1985, Centurion Jeunesse. Le Gateau d'anniversaire, 2005, Autrement Jeunesse
  • Stark, U. 1992: Kan du vissla Johanna, Bonnier Carlsen. Tu sais siffler, Johanna?, 1997, Caster-man
  • Thor, A. 1997: Sanning eller konsekvens, Bonnier Carlsen. Le Jeu de la vérité, 1999, Casterman

Citerade verk

  • Andersson,C., Lindgren, C., Renaud, C. 2006: “Morsan och Farbror Nils: om oversattningen av tvh barnbocker till franska. ” Publiceras infor Humanistdagen., Uppsala universitet
  • Ballanger, F. (éd), 2003, Enquete sur le roman po-licier pour la jeunesse, La Joie par les livres, Paris bibliothèques
  • Chesterman, A. 1997: Memes of translation: the spread of ideas in translation theory, Benjamins, Amsterdam/Philadelphia
  • Heldner, C. 1991: “Pippi Lángstrump i fransk tvángstroja”. Danell, K.-J., Persson, G., Stedje, A. (ed), Spniket som kulturspegel : Umetiforskare berättar, Almqvist & Wiksell International. Umeh, s.63–74.
  • Heldner, C. 2004: “Hur Pippi Lángstrump slapp ur sin franska tvángstroja. ” Barnboken. 2004 (27): 1.
  • Klingberg, G. 1986: Children's fiction in the hands of the translators, Studia psychologica et paeda-gogica, Lund
  • Klingberg, G, 2004: “Trohet och otrohet” Barnboken. 2004 (27): 2, s. 10–13.
  • Nikolajeva, M., Scott, C. 2001: How picturebooks work, Garland Publishing, New York
  • Nikolajeva, M. 2004: “Till otrohetens forsvar” Barnboken. 2004 (27): 1, s. 23–32.
  • Oittinen, R. 2000: Translating for children, Gar-land, New York
  • Rhedin, U. 2004: Bilderbokens hemligheter, Alfa-betaAnamma, Stockholm
  • Toury, G. 1995: Descriptive translation studies - and beyond, Benjamins, Amsterdam/Philadel-phia
  • Van der Linden, S. 2006: Lire l'album, du Poisson Soluble, Le Puy-en-Velay

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.