231
Views
5
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Translanguaging as a class/lecture-room language management strategy in multilingual contexts: Insights from autoethnographic snapshots from Kenya and South Africa

References

  • Anderson L. 2006. Analytic autoethnography. Journal of Contemporary Ethnography, 35(4): 373–395.
  • Baker C. 2011. Foundations of bilingual education and bilingualism. 5th edn. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Barro RJ, Lee JW. 2013. A new data set of educational attainment in the world, 1950–2010. Journal of Development Economics 104: 184–198. doi: 10.1016/j.jdeveco.2012.10.001
  • Bastardas-Boada A. 2013. Language policy and planning as an interdisciplinary field: Towards a complexity approach. Current Issues in Language Planning 14(3–4): 363–381. doi: 10.1080/14664208.2013.829276
  • Blaut JM. 1993. The colonizer’s model of the world: Geographical diffusionism and Eurocentric history. New York and London: The Guilford Press.
  • Blommaert J. 2014. From mobility to complexity on sociolinguistic theory and method. Tilburg Papers in Culture Studies. Paper 103. Tilburg: Tilburg University.
  • Bloom B, Englehart M, Furst E, Hill W, Krathwohl D. 1956. Taxonomy of educational objectives: The classification of educational goals. Handbook I: Cognitive domain. New York, Toronto: Longmans, Green.
  • Bunyi GW. 2005. Language classroom practices in Kenya. In: Lin AMY, Martin PW (eds), Decolonisation, globalisation: language-in-education policy and practice. Clevedon: Multilingual Matters Ltd. pp. 131–152.
  • De Oliveira LC. 2014. Language teaching in multilingual contexts. RBLA, Belo Horizonte 14(2): 265–270.
  • De Sousa Santos B, Nunes JA, Meneses MP. 2007. Opening up the canon of knowledge and recognition of difference. In: De Sousa Santos B (ed.), Another knowledge is possible: Beyond Northern epistemologies. London and New York: Verso. pp. xix–lxii.
  • Du Plessis T. 2006. From monolingual to bilingual higher education: The repositioning of historically Afrikaans-medium universities in South Africa. Language Policy 5(1): 87–113. doi: 10.1007/s10993-005-5627-5
  • Elkana Y. 1981. A programmatic attempt at an anthropology of knowledge. Sociology of the Sciences 5: 1–76.
  • Ellis CS, Bochner AP. 2006. Analysing analytic autoethnography: An autopsy. Journal of Contemporary Ethnography 35(4): 429–449. doi: 10.1177/0891241606286979
  • Fishman J.A. 1972. Domains and the relationship between micro- and macrosociolinguistics. In: Gumperz JJ, Hymes D, (eds), Directions in sociolinguistics. New York: Holt Rinehart and Winston. pp. 435–453.
  • Foley D. 2002. Critical ethnography: The reflexive turn. Qualitative Studies in Education 15(5): 469–490. doi: 10.1080/09518390210145534
  • Gass SM, Mackey A. 2011. Data elicitation for second and foreign language research. New York: Routledge.
  • García O. 2009. Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Oxford: Wiley-Blackwell.
  • Hantrais L. 1999. Contextualization in cross-national comparative research. International Journal of Social Research Methodology 2(2): 93–108. doi: 10.1080/136455799295078
  • Hogan-Brun G. 2013. Language planning as a complex practice. Current Issues in Language Planning 14(3–4): 359–362. doi: 10.1080/14664208.2013.848648
  • Johnstone B. 2000. Qualitative methods in sociolinguistics. Oxford and New York: Oxford University Press.
  • Kago FK. 1952. Wîrute Gûthoma: Ibuku Rîa Mbere. (Learn how to read: Standard One book). Nairobi: Evans Brothers Kenya Ltd.
  • Kago FK. 1954. Wîrute Gûthoma: Ibuku Rîa Keri. (Learn how to read: Standard Two book) . Nairobi: Evans Brothers Kenya Ltd.
  • Kago FK. 1958. Wîrute Gûthoma: Ibuku Rîa Gatatû. (Learn how to read: Standard Three book) . Nairobi: Evans Brothers Kenya Ltd.
  • Keima J. 2003. Kikamba Kiseo – Mbee (Good Kikamba – Beginners). Nairobi: Moran Publishers (EA).
  • Keima J. 2004a. Kikamba Kiseo – Ibuku ya Musomi Kilasi kya Keli (Good Kikamba – Student Book for Standard Two). Nairobi: Moran Publishers (EA).
  • Keima J. 2004b. Kikamba Kiseo – Ibuku ya Musomi Kilasi kya Katatu (Good Kikamba – Student Book for Standard Three). Nairobi: Moran Publishers (EA).
  • Kjolseth R. 1978. The development of the sociology of language and its social implications. In: Fishman JA (ed.), Advances in the study of societal multilingualism. The Hague: Mouton Publishers. pp. 799–825.
  • Koffi E. 2012. Paradigm shift in language planning and policy: Game-theoretic solutions. Berlin: De Gruyter Mouton.
  • Lasagabaster D, García O. 2014. Translanguaging: Towards a dynamic model of bilingualism at school/Translanguaging: hacia un modelo dinámico de bilingüismo en la escuela. Cultura y Educación/Culture and Education 26(3): 557–572. doi: 10.1080/11356405.2014.973671
  • Lewis G, Jones B, Baker C. 2012. Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation 18(7): 641–654. doi: 10.1080/13803611.2012.718488
  • Madiba M. 2014. Promoting concept literacy through multilingual glossaries: A translanguaging approach. In: Hibbert L, van der Walt C (eds), Multilingual universities in South Africa: Reflecting society in higher education. Bristol: Multilingual Matters. pp. 68–87.
  • Makalela L. 2015a. Moving out of linguistic boxes: The effects of translanguaging strategies for multilingual classrooms. Language and Education 29(3): 200–217. doi: 10.1080/09500782.2014.994524
  • Makalela L. 2015b. Translanguaging as a vehicle for epistemic access: Cases for reading comprehension and multilingual interactions. Per Linguam 31(1): 15–29. doi: 10.5785/31-1-628
  • Milroy L, Gordon M. 2003. Sociolinguistics: Method and interpretation. Oxford: Blackwell Publishing.
  • Ministry of Education. 2014. Approved list of school textbooks and other instructional materials for ECDE, Primary Schools and Teacher Training Colleges. Revised 13th Edition, Volume One. Nairobi: English Press.
  • Muito M, Karue M. 2003a. Gikuyu Kiega: Ibuku Ria Murutwo Ria Kirathi Kia Mbere (Good Kikuyu: Student Book for Class One). Nairobi: Moran Publishers (EA).
  • Muito M, Karue M. 2003b. Gikuyu Kiega: Ibuku Ria Murutwo Ria Kirathi Gia Keri (Good Kikuyu: Student Book for Class Two). Nairobi: Moran Publishers (EA).
  • Muito M, Karue M. 2004. Gikuyu Kiega: Ibuku Ria Murutwo Ria Kirathi Gia Gatatu (Good Kikuyu: Student Book for Class Three). Nairobi: Moran Publishers (EA).
  • Mûthoni M. 2007a. Gîîgîkûyû Giitû: Kîrathi Kîa Mbere – Ibuku Rîa Arutwo (Our Kikuyu: Standard One – Students’ Book): Nairobi: Kenya Literature Bureau.
  • Mûthoni M. 2007b. Gîîgîkûyû Giitû: Kîrathi Kîa Keri – Ibuku Rîa Arutwo (Our Kikuyu: Standard Two – Students’ Book) : Nairobi: Kenya Literature Bureau.
  • Mwangi PI. 2012. A case for the harmonization of Kikuyu, Kiembu and Kimbeere Phonology and Orthography. In: Ogechi NO, Oduor JAN, Mwangi PI (eds), The Harmonization and Standardization of Kenyan Languages: Orthography and Other Aspects. Cape Town: Centre for Advanced Studies of African Society (CASAS). pp. 20–38.
  • Mwaniki M. 2010. Mixed approach to multilingual language policy implementation: Insights from the local government sphere in South Africa. In: Cuvelier P, Du Plessis T, Meeuwis M, Vandekerckhove R, Webb V (eds), Multilingualism from below. Pretoria: Van Schaik. pp. 68–94.
  • Mwaniki M. 2011a. Language planning in South Africa: Towards a language management approach. Saarbrücken: VDM Verlag Dr. Müller.
  • Mwaniki M. 2011b. Language management in Africa: The dialectics of theory and practice. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 29(3): 243–257. doi: 10.2989/16073614.2011.647487
  • Mwaniki M. 2012a. Language and social justice in South Africa’s higher education: Insights from a South African university. Language and Education 26(3): 213–232. doi: 10.1080/09500782.2011.629095
  • Mwaniki M. 2012b. Multilingualism and the public sector in South Africa. Bloemfontein: SUN MeDIA Bloemfontein.
  • Mwaniki M. 2013. Language practice as Games: Implications for Sociology of Translation in development contexts in Africa. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 31(4): 481–493. doi: 10.2989/16073614.2013.864444
  • Mwaniki M. 2014. Mother-tongue education in primary teacher education in Kenya: A language management critique of the quota system. Multilingual Education 4: 1–17. doi: 10.1186/s13616-014-0011-4
  • Nekvapil J, Sherman T. 2015. An introduction: Language management theory in language policy and planning. International Journal of the Sociology of Language 232: 1–12. doi: 10.1515/ijsl-2014-0039
  • Odhiambo A. 2003a. Dholuo Mit Bug Japuonjre mar Kilas Achiel (Luo Language is Good: A Book for Class One Pupil). Nairobi: Moran Publishers (EA).
  • Odhiambo A. 2003b. Dholuo Mit Bug Japuonjre mar Kilas Ariyo (Luo Language is Good: A Book for Class Two Pupil). Nairobi: Moran Publishers (EA).
  • Odhiambo A. 2004. Dholuo Mit Bug Japuonjre mar Kilas Adek (Luo Language is Good: A Book for Class Three Pupil). Nairobi: Moran Publishers (EA).
  • Orman J. 2013. Book review. Munene Mwaniki: Language planning in South Africa: Towards a language management approach. Language Policy 12(4): 359–361.
  • Paltridge B, Phakiti A. 2011. Continuum companion to research methods in applied linguistics. London: Continuum International Publishing Group.
  • Pavlenko A, Blackledge A (eds). 2004. Negotiation of identities in multilingual contexts. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Pennycook A. 2006. Postmodernism in language policy. In: Ricento T (ed.), An introduction to language policy: Theory and method. Malden: Blackwell Publishing. pp. 60–76.
  • Psacharopoulos G, Patrinos HA. 2004. Returns to investment in education. Education Economics 12(2): 111–134. doi: 10.1080/0964529042000239140
  • Ritzer G. 1975. Sociology: A multiple paradigm science. The American Sociologist 10(3): 156–167.
  • Wei L. 2011. Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics 43(5): 1222–1235. doi: 10.1016/j.pragma.2010.07.035
  • Williams C. 1994. Arfarniad o ddulliau dysgu ac addysgu yng nghyd-destun addysg uwchradd ddwyieithog [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education]. Unpublished PhD thesis. University of Wales, Bangor, UK.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.