855
Views
34
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Languaging-for-learning: Legitimising translanguaging and enabling multimodal practices in third spaces

, &

References

  • Anzaldua G. 1987. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Aunt Lute Books.
  • Arthur J, Martin P. 2006. Accomplishing lessons in postcolonial classrooms: comparative perspectives from Botswana and Brunei Darussalam. Comparative Education 42(02): 177–202. doi: 10.1080/03050060600628009
  • Auer P. 2007. The monolingual bias in bilingual research. In: Heller M (ed.), Bilingualism: A social approach. Basingstoke: Palgrave Macmillan. pp. 319–339.
  • Bailey B. 2007. Heteroglossia and boundaries. In: Heller M (ed.), Bilingualism: A Social Approach. Basingstoke: Palgrave Macmillan. pp. 257–274.
  • Bakhtin MM. 1981. Discourse in the novel. In: Holquist M (ed.), The Dialogic Imagination: Four essays. Transl. Emerson C, Holquist M. Austin: University of Texas Press. pp. 259–422.
  • Barnes D. 1992. The role of talk in learning. In: Norman K (ed.), Thinking voices. London: Hodder and Stoughton. pp. 123–128.
  • Bhabha H. 1994. Location of culture. London: Routledge
  • Blommaert J. 2006. Language ideology. In: Brown K (ed.), Encyclopedia of Language & Linguistics, 2nd edn. Oxford: Elsevier. pp. 510–522.
  • Blommaert J. 2010. The Sociolinguistics of Globalisation. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Blommaert J. 2013. Complexity, accent and conviviality: Concluding comments. Applied Linguistics 34(5): 613–622. doi: 10.1093/applin/amt028
  • Blommaert J, Dong J. 2010. Ethnographic fieldwork. Bristol: Multilingual Matters.
  • Blommaert J, Rampton B. 2011. Language and Superdiversity. Diversities 13(2): 1–21.
  • Bourdieu P. 1977. The economics of linguistic exchanges. Social Science Information 16 (6): 645–668. doi: 10.1177/053901847701600601
  • Busch B. 2012. The Linguistic Repertoire revisited. Applied Linguistics 33(5): 503–523. doi: 10.1093/applin/ams056
  • Canagarajah AS. 2007. Lingua franca English, multilingual communities, and language acquisition. The Modern Language Journal 91(focus issue): 923–939. doi: 10.1111/j.1540-4781.2007.00678.x
  • Canagarajah AS. 2011. Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review: 1–28. doi: 10.1515/9783110239331.1
  • Canagarajah AS. 2013. Translingual Practice: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. New York: Routledge.
  • Chick K. 1996. Safe-talk: Collusion in apartheid education. In: Coleman H (ed.), Society and the language classroom. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 21–39.
  • Chimbutane F. 2011. Rethinking Bilingual Education in Postcolonial Contexts. Bristol: Multilingual Matters.
  • Creese A, Blackledge A. 2010. Translanguaging in the bilingual classroom : A pedagogy for learning and teaching ? The Modern Language Journal 94(1): 103–115. doi: 10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x
  • Edwards D, Mercer N. 1987. Common knowledge: The development of understanding in the classroom. London: Routledge.
  • Emig J. 1977. Writing as a mode of learning. College, Communication and Composition 28(2): 122–128. doi: 10.2307/356095
  • Ferguson G. 2003 Classroom code-switching in post-colonial contexts: Functions, attitudes and policies. AILA Review 16: 38–51. doi: 10.1075/aila.16.05fer
  • Firth A, Wagner J. 1997. On discourse, communication and (some) fundamental concepts in SLA research. Modern Language Journal 81: 286–300. doi: 10.1111/j.1540-4781.1997.tb05480.x
  • Flores N, García O. 2013. Linguistic third spaces in education: Teacher’s translanguaging across the bilingual continuum. In: Little D, Leung C, van Avermaet P (eds), Managing Diversity in Education: Languages, Policies and Pedagogies. Bristol: Multilingual Matters. pp. 243–256.
  • García O. 2009. Bilingual Education in the 21st Century: A global perspective. Malden and Oxford: Wiley Blackwell.
  • García O, Sylvan C. 2011. Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in pluralities. Modern Language Journal 95(3): 385–400. doi: 10.1111/j.1540-4781.2011.01208.x
  • García O, Wei L. 2014. Translanguaging. Language, Bilingualism and Education. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  • Gibbons P. 2006. Bridging discourses in the ESL classroom. London: Continuum.
  • Gutiérrez K. 2008. Developing a sociocritical literacy in the third space. Reading Research Quarterly 43(2): 148–164. doi: 10.1598/RRQ.43.2.3
  • Gutiérrez K, Baquedano-López P, Tejeda C. 1999. Rethinking diversity: Hybridity and hybrid language practices in the third space. Mind, culture and activity 6(4): 286–302. doi: 10.1080/10749039909524733
  • Gutiérrez K, Baquedano-López P, Alvarez H, Chiu M. 1999. Building a culture of collaboration through hybrid language practices. Theory into Practice 38(2): 87–93. doi: 10.1080/00405849909543837
  • Heller M. 2007. Bilingualism: A Social Approach. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Ivanov V. 2000. Heterglossia. Journal of Linguistic Anthropology 9(1–2): 100–102.
  • Jewitt C, Kress G (eds). 2003. Multimodal Literacy. New York: Peter Lang.
  • Jørgensen JN. 2003. Languaging among fifth graders: Codeswitching in conversation 501 of the Køge Project. Journal of Multilingual and Mulitcultural Development 24: 1–2, 126–148. doi: 10.1080/01434630308666493
  • Jørgensen JN. 2008. Polylingual languaging around and among children and adolescents. International Journal of Multilingualism 5(3): 161–176. doi: 10.1080/14790710802387562
  • Jørgensen JN, Karrebæk MS, Madsen LM, Møller JS. 2011. Polylanguaging in Superdiversity. Diversities 13(2): 23–38.
  • Kachru Y. 1994. Monolingual bias in SLA research. TESOL Quarterly 28(4): 795–800. doi: 10.2307/3587564
  • Lefstein A, Snell J. 2011. Classroom discourse: The promise and complexity of dialogic practice. In: Ellis S, McCartney E (eds), Applied Linguistics and Primary School teaching. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 165–185.
  • Lefstein A, Snell J. 2014. Better than Best Practice: Developing teaching and learning through dialogue. London and New York: Routledge.
  • Lemke J. 1990. Talking science: Language, learning and values. Norwood: Ablex Publishing Corporation.
  • Lillis T. 2008. Ethnography as method, methodology and ‘deep theorising’: Closing the gap between text and context in academic writing research. Written Communication 25(3): 353–388. doi: 10.1177/0741088308319229
  • Lin AMY. 2015. Egalitarian bi/multilingualism and trans-semiotizing in a global world. In: Wright WE, Boun S, García O (eds), Handbook of Bilingual and Multilingual Education. Hoboken: Wiley-Blackwell. pp. 19–37.
  • Makalela L. 2015. Moving out of linguistic boxes: The effects of translanguaging strategies for multilingual classrooms. Language and Education 19(3): 200–215. doi: 10.1080/09500782.2014.994524
  • Makoe P. 2007. Language discourses and identity construction in a multilingual South African primary school. English Academy Review 24(2): 55–70. doi: 10.1080/10131750701452303
  • Makoe P. 2014. Constructing identities in a linguistically diverse learning context. International Journal of Bilingual Education & Bilingualism 17(6): 654–667. doi: 10.1080/13670050.2014.953773
  • Makoe P, McKinney C. 2009. Hybrid discursive practices in a South African multilingual primary classroom: A case study. English Teaching and Critique 8(2): 80–85.
  • Makoni S, Meinhof U. 2004. Western perspectives in applied linguistics in Africa. AILA Review 17(1): 77–104.
  • Manyak P. 2001. Participation, hybridity, and carnival: A situated analysis of dynamic literacy practice in a primary-grade English immersion class. Journal of Literacy Research 33: 423–465. doi: 10.1080/10862960109548119
  • Manyak P. 2008.What’s your news? Portraits of rich language and literacy activity for Englishlanguage learners. The Reading Teacher 61(6): 450–458. doi: 10.1598/RT.61.6.2
  • May S (ed.). 2014. Introduction. The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education. Abingdon and New York: Routledge. pp. 1–6.
  • McCormick K. 2001 Code-switching: Overview. In: Mesthrie R (ed.), Concise Encyclopedia of Sociolinguistics. Oxford: Elsevier. pp. 447–454.
  • McKinney C. 2017. Language and Power in Postcolonial Schooling: Ideologies in Practice. New York and London: Routledge.
  • McKinney C, Carrim H, Marshall A, Layton L. 2015. What counts as language in South African schooling? Monoglossic ideologies and children’s participation. AILA Review 28: 103–126. doi: 10.1075/aila.28.05mck
  • Mercer N. 1995. The guided construction of knowledge: Talk amongst teachers and learners. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Newfield D. 2011. Multimodality and children’s participation in classrooms: Instances of research. Perspectives in Education 29(1): 27–35.
  • New London Group. 2000. A pedagogy of multiliteracies: Designing social futures. In: Cope B, Kalantzis M (eds), Multiliteracies: Literacy Learning and the Design of Social Futures. London and New York: Routledge. pp. 9–37.
  • Otsuji E, Pennycook A. 2010. Metrolingualism: Fixity, fluidity and language in flux. International Journal of Multilingualism 7(3): 240–254. doi: 10.1080/14790710903414331
  • Palmer DK, Mateus SG, Martinez RA, Henderson K. 2014. Framing the debate on language separation: Toward a vision for translanguaging pedagogies in the dual language classroom. The Modern Language Journal 98(3): 757–772. doi: 10.1111/modl.12121
  • Pennycook A, Otsuji E. 2014. Metrolingual multitasking and spatial repertoires: ‘Pizza mo two minutes coming’. Journal of Sociolinguistics 18(2): 161–184. doi: 10.1111/josl.12079
  • Piller I. 2016 Linguistic Diversity and Social Justice: An Introduction to Applied Sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press.
  • Pratt M. 1991. The Arts of the Contact Zone. Profession: 33–40.
  • Probyn M. 2009. ‘Smuggling the vernacular into the classroom’: Conflicts and tensions in classroom codeswitching in township/rural schools in South Africa. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12(2): 123–136. doi: 10.1080/13670050802153137
  • Probyn M. 2015. Pedagogical translanguaging: bridging discourses in South African science classrooms. Language and Education 29(3): 218–234. doi: 10.1080/09500782.2014.994525
  • Rampton B, Maybin J, Roberts C. 2014. Methodological Foundations in Linguistic Ethnography. Tilburg Papers in Culture Studies no. 102. University of Tilburg, Netherlands.
  • Setati M, Adler J, Reed Y, Bapoo A. 2002. Incomplete Journeys: Code-switching and other language practices in mathematics, science and English language classrooms in South Africa. Language and Education 16(2): 128–149. doi: 10.1080/09500780208666824
  • Snell J, Shaw S, Copland F (eds). 2015. Linguistic Ethnography: Interdisciplinary Explorations. Basingstoke and New York: Palgrave Macmillan.
  • Stein P. 2004. Representation, rights and resources: Multimodal pedagogies in the language and literacy classroom. In: Norton B, Toohey K (eds), Critical Pedagogies and Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 95–113.
  • Swain M. 2006. Languaging, agency and collaboration in advanced second language proficiency. In: Byrnes H (ed.), Advanced language learning: The contribution of Halliday and Vygotsky. London: Continuum. pp. 95–108.
  • Swain M, Watanabe Y. 2013. Languaging: Collaborative dialogue as a source of second language learning. In: Chapelle CA (ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics. Oxford: Blackwell Publishing Ltd. pp. 1–8.
  • Walter S. 2008. The language of instruction issue: Framing an empirical perspective. In: Spolsky B, Hult F (eds), The Handbook of Educational Linguistics. Malden: Blackwell. pp. 129–146.
  • Wei L. 2011. Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics 43(5): 1222–1235. doi: 10.1016/j.pragma.2010.07.035
  • Western Cape Education Department. Language Strategy 2015–2019. Available at: http://wced.school.za/documents/MathLanguageStrat/WCED-LanguageStrategy-2015-2019.pdf (accessed 10 June 2016).
  • Western Cape Education Department. 2014. Curriculum FET Minute: DCF 0003/2014. Teaching the Language of Assessment across the Curriculum. 29 January 2014. http://wced.school.za/circulars/minutes14/CMminutes/edcf3_14.html
  • Williams E. 1996. Bridges and Barriers: Language in African education and development. Manchester and Kinderhook: St Jerome Publishing.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.