36
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research articles

The helpfulness of code-switching in teaching Afrikaans as a first additional language

ORCID Icon & ORCID Icon
Pages 276-294 | Received 22 Mar 2023, Accepted 31 Jul 2023, Published online: 09 Feb 2024

References

  • Arnfast JS, Jorgensen JN. 2003. Code-switching as a communication, learning and social negotiation strategy in first-year learners of Danish. International Journal of Applied Linguistics 13(1): 23–53. https://doi.org/10.1111/1473-4192.00036
  • Asher JJ. 1977. Children learning another language: A developmental hypothesis. Child Development 48(3): 1040–1048. https://doi.org/10.2307/1128357
  • Baker C, Wright WE. 2017. Foundations of bilingual education and bilingualism. 6th edn. Bristol: Multilingual Matters.
  • Barkhuizen GP. 1993. Crowding and lack of space in an English multilingual setting: an interactional analysis. Southern African Journal of Applied Language Studies 2(2): 20–34. https://doi.org/10.1080/10189203.1993.9724626
  • Berthold M, Mangubhai F, Batorowicz K. 1997. Bilingualism & multilingualism, Toowoomba: Distance Education Centre, University of Southern Queensland.
  • Brown HD. 2014. Principles of Language Learning and Teaching. 6th edn. New York: Pearson.
  • Bruner J. 1983. Child’s talk. New York: Norton.
  • Butzkamm W. 2003. We only learn language once. The role of the mother tongue in FL classrooms: death of a dogma. Language Learning Journal 28(1): 29–39. doi: 10.1080/09571730385200181
  • Butzkamm W, Caldwell J. 2009. The bilingual reform: A paradigm shift in foreign language teaching. Tübingen: Gunter Narr Verlag. https://doi.org/10.1080/09571730385200181
  • Carstens A. 2016. Designing linguistically flexible scaffolding for subject-specific academic literacy interventions. Per Linguam 32(3): 1–12. https://doi.org/10.5785/32-3-690
  • Chambers, F. 1991. Promoting use of the target language in the classroom. Language Learning Journal 4: 27–31. doi: 10.1080/09571739185200411
  • Chambers GN. 2013. The target language revisited. Teaching and Teaching Education 36: 44–54. https://doi.org/10.1016/j.tate.2013.07.003
  • Cook V. 2001. Using the first language in the classroom. The Canadian Modern Language Review 57(3): 402–423. https://doi.org/10.3138/cmlr.57.3.402
  • Creese A, Blackledge A. 2010. Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? Modern Language Journal 94(1): 103–115. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x
  • Creswell JW, Plano Clark VL. 2007. Designing and conducting mixed methods Research. Thousand Oaks: Sage.
  • Denzin NK. 2007. Triangulation. The Blackwell Encyclopaedia of society.
  • Du Plessis S, Louw B. 2008. Challenges to preschool teachers in learner/s’ acquisition of English as LoLT. South African Journal of Education 28(1): 53–76.
  • Evans R, Cleghorn A. 2014. Parental perceptions: A case study of school choice amidst language waves. South African Journal of Education 34(2): 1–19. https://doi.org/10.15700/201412071203
  • García O, Lin AMY. 2016. Translanguaging in bilingual education. In: García O, Lin AMY, May S (eds), Bilingual and Multilingual Education (Encyclopedia of Language and Education). Cham: Springer. pp. 117–130. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02324-3_9-1
  • Goodman B, Tastanbek S. 2021. Making the shift: From a code-switching to a translanguaging lens in English language teacher education. TESOL Quarterly 55: 29–53. https://doi.org/10.1002/tesq.571
  • Grosjean, F. 1982. Life with two languages. An introduction to bilingualism. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
  • Hanakova M, Metruk R. 2017. The use of L1 in the process of teaching English. Modern Journal of Language Teaching Methods 7(8): 208–216.
  • Hoffman C. 1991. An Introduction to Bilingualism. London: Longman.
  • John P. 2018. Constructivism: Its implications for language teaching and second language acquisition. Papers in Education and Development: 33–34.
  • Kieswetter A. 1995. Code-switching amongst African high school pupils within different social contexts. Doctoral dissertation, University of the Witwatersrand, South Africa.
  • Larsen-Freeman D, Anderson M. 2011. Techniques and principles in language teaching. Oxford: Oxford University Press.
  • Lewis G, Jones B, Baker C. 2012. Translanguaging: origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation 18(7): 641–654. https://doi.org/10.1080/13803611.2012.718488
  • Lin AMY. 2013. Classroom code-switching: Three decades of research. Applied Linguistics Review 4(1): 195–218. https://doi.org/10.1515/applirev-2013-0009
  • Liu Q, Shi J. 2007. An analysis of language teaching approaches and methods – effectiveness and weakness. US-China Education Review 4(1): 69–71.
  • Macaro E. 2001. Analysing student teachers’ codeswitching in foreign language classrooms: theories and decision making. The Modern Language Journal 85(4): 532–547. https://doi.org/10.1111/0026-7902.00124
  • Mati X. 2004. Using code switching as a strategy for bilingual education in the classroom. Paper delivered at the 21st Annual AEAA Conference, 25–28 August, Cape Town, South Africa.
  • McCabe R. 2013. Scaffolded code-switching: A resource for achieving literacy. Journal for Language Teaching 47(2): 159–194. https://doi.org/10.4314/jlt.v47i2.9
  • Mhlawuli B. 2002. Sociolinguistic aspects of a bilingual’s language use. PhD thesis, University of Port Elizabeth, South Africa.
  • Myers-Scotton C. 1979. Code-switching as a ‘safe choice’ in choosing a lingua franca. In: McCormack WC, Wurm SA (eds), Language and society. The Hague: Mouton and Co. pp. 71–87.
  • Nel JH. 2012. Grammatical and Sociopragmatic aspects of conversational code switching by Afrikaans – English bilingual children. Master’s thesis, Stellenbosch University, South Africa. http://scholar.sun.ac.za/handle/10019.1/20030
  • Nel JH. 2015. The comprehension and production of later developing language constructions by Afrikaans-, English and isiXhosa-speaking Grade 1 learners. Doctoral dissertation, Stellenbosch University, South Africa. http://scholar.sun.ac.za/handle/10019.1/97144
  • Nel JH, Huddlestone K. 2012. Analysing Afrikaans-English bilingual children’s conversational code switching. Stellenbosch Papers in Linguistics 41: 29–53. https://doi.org/10.5774/41-0-132
  • Otheguy R, García O, Reid W. 2015. Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review 6: 281–307. https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014
  • Otheguy R, García O, Reid W. 2019. A translanguaging view of the linguistic system of bilinguals. Applied Linguistics Review 10(4): 625–652. https://doi.org/10.1515/applirev-2018-0020
  • Rose S. 2006. The functions of codeswitching in a multicultural and multilingual high school. MA thesis. Stellenbosch University, South Africa.
  • Rose S, van Dulm O. 2006. Functions of code switching in multilingual classrooms. Per Linguam 22: 1–13.
  • Rust M. 2023. Perceptions toward effective teaching strategies in Afrikaans First Additional Language Classrooms. Master’s thesis. University of Pretoria, South Africa.
  • Šabec N. 1995. Half pa pu: The Language of Slovene American. Ljublijana: Studia Humanitatis.
  • Seligson P. 1997. Helping students to speak. Oxford: Richmond Publishing.
  • Setati M. 1998. Code-switching in a senior primary class of second language mathematics learners. For the Learning of Mathematics 18(1): 34–40.
  • Sokolovsky YV. 2010. On the linguistic definition of translation. Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки [Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences] 3(2): 285–292.
  • Songxaba SL. 2016. The Use of Afrikaans-English Xhosa Code Switching in the Classroom. Chişinău: Scholars’ Press.
  • Songxaba SL, Coetzer A, Molepo JM. 2017. Perceptions of teachers on creating space for code switching as a teaching strategy in second language teaching in the Eastern Cape province, South Africa. Reading & Writing 8(1): 1–7.
  • Stone G. 1995. The lexicon and sociolinguistic codes of the working-class Afrikaans-speaking Cape Peninsula coloured community. In: Mesthrie R (ed.), Language and social history, Studies in South African sociolinguistics. Cape Town: David Phillips. pp. 277–290.
  • Strauss S. 2016. Code-switching and translanguaging inside and outside the classroom: bi-/ multilingual practices of high school learners in a rural Afrikaans-setting. MA thesis. Stellenbosch University, South Africa.
  • Suhendi A. 2018. Constructivism learning theory: The contribution to foreign language learning and teaching. KnE Social Sciences: 81–95.
  • Timor T. 2012. Use of the mother tongue in teaching a foreign language. Language Education in Asia 3(1): 7–17. https://doi.org/10.5746/LEiA/12/V3/I1/A02/Timor
  • Uys D. 2010. The functions of teachers’ code switching in multilingual and multicultural high school classrooms in the Siyanda District of the Northern Cape Province. Doctoral dissertation. University of Stellenbosch, South Africa.
  • Vygotsky LS. 1968. Thought and Language. Cambridge, Massachusetts: Massachusetts Institute of Technology Press.
  • Wei L, Martin P. 2009. Conflicts and tensions in classroom codeswitching: an introduction. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12(2): 117–122. https://doi.org/10.1080/13670050802153111
  • Willis J, Willis D. 1996. Challenge and Change in Language Teaching. Portsmouth, New Hampshire: Heinemann.
  • Yang L, Wilson K. 2006. Second language classroom reading: A social constructivist approach. The Reading Matrix 6(3): 364–372.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.