704
Views
10
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Assessing functional communication: validation of the Italian versions of the Communication Outcome after Stroke (COAST) scales for speakers and caregivers

, , , , , , & show all
Pages 332-358 | Received 31 Mar 2016, Accepted 01 Aug 2016, Published online: 14 Sep 2016
 

ABSTRACT

Background: There is an increasing need of assessing functional communication in daily activities and the impact on the quality of life from the perspective of the major protagonists of life situations following aphasia. Several instruments are available for English. One of the most recent is the Communication Outcome after Stroke scale for patients (COAST) and caregivers (Carer COAST). These scales are comprised of two components, interactive communication skills and their impact on quality of life, assessed through 20 question items, from the point of view of patient and carer. In contrast, the number of tools available in Italian is very limited.

Aims: (i) To validate the COAST and Carer COAST scales for the Italian-speaking population; (ii) to explore the applicability of the COAST scales to a wider range of people with communication problems, not limited to moderate aphasia; (iii) to explore the agreement between patient’s and carer’s perspective on communication difficulties, and the effect of severity.

Methods & Procedures: The scales were translated into Italian and adapted for the sociocultural context, preserving the accessible presentation and response format. Thirty people with a history of aphasia (from mild to severe) and 28 caregivers provided usable data. The scales’ psychometric properties were measured, along with exploratory analyses on the agreement between patients and carers.

Outcomes & Results: The Italian versions of the COAST scales, i.e., COAST-IT and Carer COAST-IT, showed excellent internal consistency (α = 0.94 and 0.94–0.95, respectively), good test–retest reliability (ICC = 0.85 and 0.88, respectively), and indicative evidence of construct validity as judged by the correlations with measures derived from background and current Aachener Aphasia Test (AAT) scores (r ranging from 0.32 to 0.41 and from 0.47 to 0.70, respectively). The patient and caregiver scales were strongly correlated along the score range (r = 0.70–0.72) and agreement was not influenced by aphasia severity.

Conclusions: The COAST-IT and Carer COAST-IT scales are practical and reliable patient- and carer-centred measures of functional communication and its impact on the quality of life, applicable to people with communication problems of different severity. These scales fill an important gap of effectiveness indicators for speech–language assessment and therapy in Italy. More generally, the results strengthen the need of complementing traditional language assessment with functional outcome measures, and considering the perspective both of people with communication difficulties and their carers. This adaptation could pave the way for cross-national sharing of functional communication assessment instruments and comparative studies.

Acknowledgements

The authors wish to thank Audrey Bowen and Anne Hesketh for useful comments throughout the project. Thanks also go to Ludovica Serratrice for her contribution in the backward translation and to Donatella Resta for assistance in the adaptation of the scales.

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the authors.

Notes

1. With respect to the ASHA definition of functional communication as the ability to communicate effectively and independently, the COAST scale focuses explicitly on effectiveness. As for independency, the COAST, in the interests of keeping the items and scale as simple as possible, doesn’t introduce the idea of independence explicitly. However, it might be reflected in the difference between specific items (e.g., items 3 and 4, where people might succeed with a familiar and facilitative conversation partner but struggle with an unfamiliar person who is expecting them to communicate independently). Moreover, one could expect that an improvement that enabled the patient to communicate independently would be reflected in changes in scores. Within the COAST scale, these aspects would be something to be explored in discussion with people with aphasia and their communication partners.

2. In using the profile height as a general measure of aphasia severity, we followed previous literature (Ruiter, Kolk, Rietveld, Dijkstra, & Lotgering, Citation2011), although this index does not take into account the multimodal nature of aphasic disorders, as claimed by the authors of the AAT (Willmes et al., Citation1988).

3. Overall, at visit 1 about 1.1% of the items of all participants were not applicable. Specifically, items 8, 14, and 17 were not applicable in one occasion, and items 16 and 17 were not applicable in two occasions. At visit 2, about 1.6% of the items of all participants were not applicable. Specifically, items 1, 9, 11, 12, 14, 15, 17, and 18 were not applicable in one occasion.

Additional information

Funding

This work was partially supported by Regione Toscana under the framework of the project “Assessing Pragmatic Abilities and Cognitive Substrates” (Bando Salute 2009; Grant number: 19), awarded to the first author while affiliated to Scuola Normale Superiore of Pisa. Permission to translate the COAST scales was obtained from the University of Manchester and Leeds.

Notes on contributors

Valentina Bambini

Ideation of the project: VB, GA. Translation and adaptation: VB, GA, AM. Supervision of clinical aspects: SC, CP, BA. Data collection: VB, BA. Patient’s enrolment and background data collection: BA, BC, MLD. Data analysis: GA, VB. Drafting of the manuscript: VB, GA. All authors provided feedback on the draft and approved the final version of the manuscript.

Giorgio Arcara

Ideation of the project: VB, GA. Translation and adaptation: VB, GA, AM. Supervision of clinical aspects: SC, CP, BA. Data collection: VB, BA. Patient’s enrolment and background data collection: BA, BC, MLD. Data analysis: GA, VB. Drafting of the manuscript: VB, GA. All authors provided feedback on the draft and approved the final version of the manuscript.

Beatrice Aiachini

Ideation of the project: VB, GA. Translation and adaptation: VB, GA, AM. Supervision of clinical aspects: SC, CP, BA. Data collection: VB, BA. Patient’s enrolment and background data collection: BA, BC, MLD. Data analysis: GA, VB. Drafting of the manuscript: VB, GA. All authors provided feedback on the draft and approved the final version of the manuscript.

Barbara Cattani

Ideation of the project: VB, GA. Translation and adaptation: VB, GA, AM. Supervision of clinical aspects: SC, CP, BA. Data collection: VB, BA. Patient’s enrolment and background data collection: BA, BC, MLD. Data analysis: GA, VB. Drafting of the manuscript: VB, GA. All authors provided feedback on the draft and approved the final version of the manuscript.

Maria Leonilde Dichiarante

Ideation of the project: VB, GA. Translation and adaptation: VB, GA, AM. Supervision of clinical aspects: SC, CP, BA. Data collection: VB, BA. Patient’s enrolment and background data collection: BA, BC, MLD. Data analysis: GA, VB. Drafting of the manuscript: VB, GA. All authors provided feedback on the draft and approved the final version of the manuscript.

Andrea Moro

Ideation of the project: VB, GA. Translation and adaptation: VB, GA, AM. Supervision of clinical aspects: SC, CP, BA. Data collection: VB, BA. Patient’s enrolment and background data collection: BA, BC, MLD. Data analysis: GA, VB. Drafting of the manuscript: VB, GA. All authors provided feedback on the draft and approved the final version of the manuscript.

Stefano F. Cappa

Ideation of the project: VB, GA. Translation and adaptation: VB, GA, AM. Supervision of clinical aspects: SC, CP, BA. Data collection: VB, BA. Patient’s enrolment and background data collection: BA, BC, MLD. Data analysis: GA, VB. Drafting of the manuscript: VB, GA. All authors provided feedback on the draft and approved the final version of the manuscript.

Caterina Pistarini

Ideation of the project: VB, GA. Translation and adaptation: VB, GA, AM. Supervision of clinical aspects: SC, CP, BA. Data collection: VB, BA. Patient’s enrolment and background data collection: BA, BC, MLD. Data analysis: GA, VB. Drafting of the manuscript: VB, GA. All authors provided feedback on the draft and approved the final version of the manuscript.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 386.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.