1,879
Views
2
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Review

Aphasia rehabilitation when speech pathologists and clients do not share the same language: a scoping review

ORCID Icon, , &
Pages 635-657 | Received 24 Jun 2021, Accepted 26 Jan 2022, Published online: 09 Feb 2022

References

  • American Speech-Language-Hearing Association. (2004). Knowledge and skills needed by speech-language pathologists and audiologists to provide culturally and linguistically appropriate services. https://doi.org/10.1044/policy.KS2004-00215
  • American Speech-Language-Hearing Association. (2020). Demographic profile of ASHA members providing bilingual services, year-end 2019. https://www.asha.org/siteassets/uploadedFiles/Demographic-Profile-Bilingual-Spanish-Service-Members.pdf
  • American Speech-Language-Hearing Association. (2021). 2021 SLP health care survey: Survey summary report: Number and type of responses. https://www.asha.org/siteassets/surveys/2021-slp-health-care-survey-summary-report.pdf
  • Ansaldo, A. I., Saidi, L. G., & Ruiz, A. (2010). Model‐driven intervention in bilingual aphasia: Evidence from a case of pathological language mixing. Aphasiology, 24(2), 309–324. https://doi.org/10.1080/02687030902958423
  • Arksey, H., & O’Malley, L. (2005). Scoping studies: Towards a methodological framework. International Journal of Social Research Methodology, 8(1), 19–32. https://doi.org/10.1080/1364557032000119616
  • Armstrong, E., Hersh, D., Katzenellenbogen, J. M., Coffin, J., Thompson, S. C., Ciccone, N., Hayward, C., Flicker, L., Woods, D., & McAllister, M. (2015). Study protocol: Missing voices– Communication difficulties after stroke and traumatic brain injury in Aboriginal Australians. Brain Impairment, 16(2), 145–156. https://doi.org/10.1017/BrImp.2015.15
  • Armstrong, E., McKay, G., & Hersh, D. (2017). Assessment and treatment of aphasia in Aboriginal Australians: Linguistic considerations and broader implications for cross-cultural practice. Journal of Clinical Practice in Speech-Language Pathology, 19(1), 27–34. https://speechpathologyaustralia.cld.bz/JCPSLP-Vol-19-No-1-March-2017/3
  • Australian Bureau of Statistics. (2017, June 27). Census reveals a fast changing, culturally diverse nation. Australian Bureau of Statistics. Retrieved April 9, 2020, from https://www.abs.gov.au/ausstats/[email protected]/lookup/media%20release3#
  • Australian Commission on Safety and Quality in Health Care. (2014). Health literacy: Taking action to improve safety and quality. https://www.safetyandquality.gov.au/sites/default/files/migrated/Health-Literacy-Taking-action-to-improve-safety-and-quality.pdf
  • Australian Institute of Interpreters and Translators. (2007). AUSIT guidelines for health professionals working with interpreters. https://ausit.org/wp-content/uploads/2020/02/AUSIT-Guidelines_For_Health_Professionals-working-with-Interps.pdf
  • Baker, C., Worrall, L., Rose, M., Hudson, K., Ryan, B., & O’Byrne, L. (2018). A systematic review of rehabilitation interventions to prevent and treat depression in post-stroke aphasia. Disability and Rehabilitation, 40(16), 1870–1892. https://doi.org/10.1080/09638288.2017.1315181
  • Bartlett, G., Blais, R., Tamblyn, R., Clermont, R. J., & MacGibbon, B. (2008). Impact of patient communication problems on the risk of preventable adverse events in acute care settings. Canadian Medical Association Journal, 178(12), 1555–1562. https://doi.org/10.1503/cmaj.070690
  • Black-Schaffer, R. M., & Osberg, J. S. (1990). Return to work after stroke: Development of a predictive model. Archives of Physical Medicine and Rehabilitation, 71(5), 285–290. https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/2327878
  • Brewer, K. M., McCann, C. M., & Harwood, M. L. N. (2020). Working with Māori adults with aphasia: An online professional development course for speech-language therapists. Aphasiology, 34(11), 1413–1431. https://doi.org/10.1080/02687038.2020.1738329
  • Brewer, K. M., McCann, C. M., Worrall, L. E., & Harwood, M. L. N. (2015). New Zealand speech–language therapists’ perspectives on service provision for Māori with aphasia. Speech, Language and Hearing, 13(3), 140–147. https://doi.org/10.1179/2050572814Y.0000000060
  • Cairns, D. (2007). Controlling language and life: Therapy for communication and identity in a bilingual speaker. In S. Byng, J. Duchan, & C. Pound (Eds.), The aphasia therapy file (Vol. 2, pp. 15–34). Psychology Press; US.
  • Centeno, J. G. (2009). Issues and principles in service delivery to communicatively impaired minority bilingual adults in neurorehabilitation. Seminars in Speech and Language, 30(3), 139–152. https://doi.org/10.1055/s-0029-1225951
  • Centeno, J. G. (2015). Assessing services with communicatively impaired bilingual adults in culturally and linguistically diverse neurorehabilitation programs. Journal of Communication Disorders, 58, 58–73. https://doi.org/10.1016/j.jcomdis.2015.10.005
  • Centeno, J. G., & Ansaldo, A. I. (2016). Customizing treatment for bilingual speakers with aphasia. ASHA Leader, 21(10), 52–56. https://doi.org/10.1044/leader.FTR2.21102016.52
  • Centeno, J. G., Ghazi-Saidi, L., & Ansaldo, A. I. (2022). Aphasia management in ethnoracially diverse multilingual populations. In I. Papathanasiou & P. Coppens (Eds.), Aphasia and related neurogenic communication disorders (3 ed. ed., pp. 379–402). Jones and Bartlett Learning.
  • Centeno, J. G., & Harris, J. L. (2021). Implications of United States service evidence for growing multiethnic adult neurorehabilitation caseloads worldwide. Canadian Journal of Speech-Language Pathology and Audiology, 45(2), 77–97. https://cjslpa.ca/files/2021_CJSLPA_Vol_45/No_2/CJSLPA_Vol_45_No_2_2021_1207.pdf
  • Centeno, J. G., Kiran, S., & Armstrong, E. (2020). Aphasia management in growing multiethnic populations. Aphasiology, 34(11), 1314–1318. https://doi.org/10.1080/02687038.2020.1781420
  • Cochrane, F. C., Brown, L., Siyambalapitiya, S., & Plant, C. (2016). “ … Trial and error … ”: Speech-language pathologists’ perspectives of working with Indigenous Australian adults with acquired communication disorders. International Journal of Speech-Language Pathology, 18(5), 420–431. https://doi.org/10.3109/17549507.2015.1101157
  • Crago, M., & Westernoff, F. (1997). CASLPA position paper on speech-language pathology and audiology in the multicultural, multilingual context. Canadian Journal of Speech-Language Pathology and Audiology, 21(3), 223–226. https://cjslpa.ca/files/1997_JSLPA_Vol_21/No_03_145-228/Crago_Westernoff_JSLPA_1997.pdf
  • Diamond, L., Izquierdo, K., Canfield, D., Matsoukas, K., & Gany, F. (2019). A systematic review of the impact of patient–physician non-English language concordance on quality of care and outcomes. Journal of General Internal Medicine, 34(8), 1591–1606. https://doi.org/10.1007/s11606-019-04847-5
  • Faroqi-Shah, Y., Frymark, T., Mullen, R., & Wang, B. (2010). Effect of treatment for bilingual individuals with aphasia: A systematic review of the evidence. Journal of Neurolinguistics, 23(4), 319–341. https://doi.org/10.1016/j.jneuroling.2010.01.002
  • Flores, G. (2005). The impact of medical interpreter services on the quality of health care: A systematic review. Medical Care Research and Review, 62(3), 255–299. https://doi.org/10.1177/1077558705275416
  • Flowers, H. L., Skoretz, S. A., Silver, F. L., Rochon, E., Fang, J., Flamand-Roze, C., & Martino, R. (2016). Poststroke aphasia frequency, recovery, and outcomes: A systematic review and meta-analysis. Archives of Physical Medicine and Rehabilitation, 97(12), 2188–2201. https://doi.org/10.1016/j.apmr.2016.03.006
  • Government of Canada (2019, November 26). Statistics on official languages in Canada. Government of Canada. Retrieved March 17, 2019, November 26, from, https://www.canada.ca/en/canadian-heritage/services/official-languages-bilingualism/publications/statistics.html
  • Gray, T. (2017). Bilingual aphasia: An intervention roadmap and the dynamic interplay between lexical access and language control. Perspectives of the ASHA Special Interest Groups, 2(2), 15–22. https://doi.org/10.1044/persp2.SIG2.15
  • Guo, Y. E., Togher, L., & Power, E. (2014). Speech pathology services for people with aphasia: What is the current practice in Singapore? Disability and Rehabilitation: An International, Multidisciplinary Journal, 36(8), 691–704. https://doi.org/10.3109/09638288.2013.804597
  • Hersh, D., Armstrong, E., Panak, V., & Coombes, J. (2015). Speech-language pathology practices with Indigenous Australians with acquired communication disorders. International Journal of Speech-Language Pathology, 17(1), 74–85. https://doi.org/10.3109/17549507.2014.923510
  • Hoffman, J. M., Yorkston, K. M., Shumway-Cook, A., Ciol, M. A., Dudgeon, B. J., & Chan, L. (2005). Effect of communication disability on satisfaction with health care. American Journal of Speech-Language Pathology, 14(3), 221–228. https://doi.org/10.1044/1058-0360(2005/022)
  • Huang, A. J. R., Siyambalapitiya, S., & Cornwell, P. (2019). Speech pathologists and professional interpreters managing culturally and linguistically diverse adults with communication disorders: A systematic review. International Journal of Language and Communication Disorders, 54(5), 689–704. https://doi.org/10.1111/1460-6984.12475
  • Karliner, L. S., Jacobs, E. A., Chen, A. H., & Mutha, S. (2007). Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature. Health Services Research, 42(2), 727–754. https://doi.org/10.1111/j.1475-6773.2006.00629.x
  • Kiran, S., Grasemann, U., Sandberg, C., & Miikkulainen, R. (2013). A computational account of bilingual aphasia rehabilitation. Bilingualism: Language and Cognition, 16(2), 325–342. https://doi.org/10.1017/S1366728912000533
  • Knoph, M. I. K. (2013). Language intervention in Arabic–English bilingual aphasia: A case study. Aphasiology, 27(12), 1440–1458. https://doi.org/10.1080/02687038.2013.832139
  • Koleck, M., Gana, K., Lucot, C., Darrigrand, B., Mazaux, J. M., & Glize, B. (2017). Quality of life in aphasic patients 1 year after a first stroke. Quality of Life Research, 26(1), 45–54. https://doi.org/10.1007/s11136-016-1361-z
  • Kong, A. P. H. (2016). Considerations for multilingual and culturally-diverse populations. In A. P. H. Kong Ed., Analysis of neurogenic disordered discourse production: From theory to practice (1st ed., pp. 239–285). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315639376
  • Langdon, H. W., & Saenz, T. I. (Eds.). (2015). Working with interpreters and translators: A guide for speech-language pathologists and audiologists. Plural Publishing Inc.
  • Levac, D., Colquhoun, H., & O’Brien, K. K. (2010). Scoping studies: Advancing the methodology. Implementation Science, 5(1), 69. https://doi.org/10.1186/1748-5908-5-69
  • Luczynska, J. (2011). Recovery patterns in bilingual aphasia. Acta Neuropsychologica, 9(1), 59–77. http://www.actaneuropsychologica.com/api/files/view/9683.pdf
  • Marin, G., Sabogal, F., Marin, B. V., Otero-Sabogal, R., & Perez-Stable, E. J. (1987). Development of a short acculturation scale for Hispanics. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 9(2), 183–205. https://doi.org/10.1177/07399863870092005
  • McLellan, K. M., McCann, C. M., Worrall, L. E., & Harwood, M. L. (2014). Maori experiences of aphasia therapy: “But I’m from Hauiti and we’ve got shags”. International Journal of Speech-Language Pathology, 16(5), 529–540. https://doi.org/10.3109/17549507.2013.864334
  • Michael, J., Aylen, T., & Ogrin, R. (2013). Development of a translation standard to support the improvement of health literacy and provide consistent high-quality information. Australian Health Review, 37(4), 547–551. https://doi.org/10.1071/AH13082
  • Migrant and Refugee Women’s Health Partnership. (2019). Guide for clinicians working with interpreters in healthcare settings. https://ausit.org/wp-content/uploads/2020/02/Guide-for-clinicians-working-with-interpreters-in-healthcare-settings-Jan2019-1.pdf
  • Pang, S., Mok, Z., & Rose, M. (2015). Time for change. Journal of Clinical Practice in Speech-Language Pathology, 17(1), 20–26. http://speechpathologyaustralia.cld.bz/JCPSLP-Vol-17-No-1-2015-lores/22#22
  • Paradis, M. (2011). Principles underlying the Bilingual Aphasia Test (BAT) and its uses. Clinical Linguistics & Phonetics, 25(6–7), 427–443. https://doi.org/10.3109/02699206.2011.560326
  • Park, S. H., Abdin, E., Nan, L.,M.,S., Tan, L. W. L., van Dam, R. M., & van Dam, R. M. (2021). Adaptation and validation of a short acculturation scale in a multi-ethnic Asian population. Psych, 3(1), 25–38. https://doi.org/10.3390/psych3010004
  • Penn, C. (2014). Asking new questions and seeking new answers. Topics in Language Disorders, 34(2), 168–181. https://doi.org/10.1097/TLD.0000000000000012
  • Power, E., Thomas, E., Worrall, L., Rose, M., Togher, L., Nickels, L., Hersh, D., Godecke, E., O’Halloran, R., Lamont, S., O’Connor, C., & Clarke, K. (2015). Development and validation of Australian aphasia rehabilitation best practice statements using the RAND/UCLA appropriateness method. BMJ Open, 5(7), e007641. https://doi.org/10.1136/bmjopen-2015-007641
  • Riquelme, L. F. (2006). Working with limited-English-speaking adults with neurological impairment. Perspectives on Gerontology, 11(2), 3–8. https://doi.org/10.1044/gero11.2.3
  • Roberts, P. M. (2008). Issues in assessment and treatment for bilingual and culturally diverse patients. In R. Chapey (Ed.), Language Intervention Strategies in Aphasia and Related Neurogenic Communication Disorders (5th ed., pp. 245–275). Lippincott, Williams & Wilkins.
  • Roger, P., Code, C., & Sheard, C. (2000). Assessment and management of aphasia in a linguistically diverse society. Asia Pacific Journal of Speech, Language & Hearing, 5(1), 21–34. https://doi.org/10.1179/136132800807547573
  • Rose, M., Ferguson, A., Power, E., Togher, L., & Worrall, L. (2014). Aphasia rehabilitation in Australia: Current practices, challenges and future directions. International Journal of Speech-Language Pathology, 16(2), 169–180. https://doi.org/10.3109/17549507.2013.794474
  • Roth, C. (2011). Boston Naming Test. In J. S. Kreutzer, J. DeLuca, & B. Caplan (Eds.), Encyclopedia of clinical neuropsychology (pp. 430–433). Springer. https://doi.org/10.1007/978-0-387-79948-3_869
  • Ryan, C. (2013). Language use in the United States: 2011 ( Report No. ACS-22). United States Census Bureau. https://www.census.gov/library/publications/2013/acs/acs-22.html
  • Sandberg, C., Gray, T., & Kiran, S. (2020). Development of a free online interactive naming therapy for bilingual aphasia. American Journal of Speech-Language Pathology, 29(1), 20–29. https://doi.org/10.1044/2019_AJSLP-19-0035
  • Santhanam, S. P., Gilbert, C. L., & Parveen, S. (2019). Speech-language pathologists’ use of language interpreters with linguistically diverse clients: A nationwide survey study. Communication Disorders Quarterly, 40(3), 131–141. https://doi.org/10.1177/1525740118779975
  • Siyambalapitiya, S., Cornwell, P., Davidson, B., Howe, T., & Kalapac, N. (2018). Aphasia in culturally and linguistically diverse stroke patients in the acute hospital setting: Findings from a 12-month chart audit at a metropolitan Australian hospital. Aphasiology, 32(sup1), 217–218. https://doi.org/10.1080/02687038.2018.1485854
  • Siyambalapitiya, S., & Davidson, B. (2015). Managing aphasia in bilingual and culturally and linguistically diverse individuals in an Australian context. Journal of Clinical Practice in Speech-Language Pathology, 17(1), 13–19. https://www.speechpathologyaustralia.org.au/SPAweb/Members/Publications/Journal_of_Clinical_Practice.aspx.
  • Society, A. P. (2013). Working with interpreters: A practice guide for psychologists, The Australian Psychological Society Limited. https://ausit.org/wp-content/uploads/2020/02/APS-Working-with-Interpreters-Practice-Guide-for-Psychologists_2013.pdf
  • The Speech Pathology Association of Australia Limited. (2016). Working in a culturally and linguistically diverse society.
  • Stats NZ. (2020, April 30). 2018 Census totals by topic – National highlights (updated). Stats NZ. Retrieved 5 June 2020, April 30 from https://www.stats.govt.nz/information-releases/2018-census-totals-by-topic-national-highlights-updated
  • Stransky, M. L., Jensen, K. M., & Morris, M. A. (2018). Adults with communication disabilities experience poorer health and healthcare outcomes compared to persons without communication disabilities. Journal of General Internal Medicine, 33(12), 2147–2155. https://doi.org/10.1007/s11606-018-4625-1
  • Sullivan, R., & Harding, K. (2019). Do patients with severe poststroke communication difficulties have a higher incidence of falls during inpatient rehabilitation? A retrospective cohort study. Topics in Stroke Rehabilitation, 26(4), 288–293. https://doi.org/10.1080/10749357.2019.1591689
  • Wallace, P. M., Pomery, E. A., Latimer, A. E., Martinez, J. L., & Salovey, P. (2010). A review of acculturation measures and their utility in studies promoting Latino health. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 32(1), 37–54. https://doi.org/10.1177/0739986309352341
  • Watermeyer, J. (2019). Towards a community of care for people with aphasia: Some lessons on working in multicultural settings. Aphasiology, 34(11), 1432–1450. https://doi.org/10.1080/02687038.2019.1702919
  • Whitworth, A., & Sjardin, H. (1993). The bilingual person with aphasia - The Australian context. In D. LaFond, Y. Joanette, J. Ponzio, & R. Degiovani (Eds.), Living with aphasia: Psychosocial issues (pp. 129–149). Singular Publishing Group; US.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.