References
- Artz, L.2004. “The Righteousness of Self-centred Royals: The World According to Disney Animation.” Critical Arts18 (1): 116–146.
- Chan, J.2002. “Disneyfying and Globalizing a Chinese Legend Hua Mulan: A Study of Transculturation.” In In Search of Boundaries: Communication, Nation-State and Cultural Identities, edited by J.Chan, and B.McIntyre, 225–248. Westport, CT: Ablex.
- Frankel, H. H.1976. The Flowering Plum and the Palace Lady: Interpretations of Chinese Poetry. New Haven, CT: Yale University Press.
- Gambier, Y.2003. “Screen Transadaptation: Perception and Reception.” The Translator9 (2): 171–189.
- Gottlieb, H.1998. “Subtitling.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by M.Baker, 244–248. London: Routledge.
- He, Z.1999. “What Does the American ‘Mulan’ Look Like?” Chinese Sociology & Anthropology32 (2): 23–24.
- “Hua Mulan.” Accessed January 2012. http://en.wikipedia.org/wiki/Hua_Mulan.
- Jing, Y.2011. “Popular Culture and Public Imaginary: Disney vs. Chinese Stories of Mulan.” Javnost – The Public18 (1): 53–74.
- Lefevere, A.1992. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.
- Lotman, Y. M.1990. Universe of the Mind: A Semiotic Theory of Culture. Bloomington: Indiana University Press.
- “Matchmaker.” Accessed January 2012. http://dict.bing.com.cn/#matchmaker.
- “Mulan.” Accessed January 2012. http://en.wikipedia.org/wiki/Mulan.
- O'Connell, E.2007. “Choices and Constraints in Screen Translation.” In Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies, edited by L.Bowker, M.Croinin, D.Kenny, and J.Pearson, 65–82. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
- Tang, J.2008. “A Cross-Cultural Perspective on Production and Reception of Disney's Mulan through Its Chinese Subtitles.” European Journal of English Studies12 (2): 149–162.
- Tu, W.1999. The Chinese Version of Mulan. Beijing: China Audiovisual Press. Accessed January 2012. http://www.dhjbw.com.
- Tian, C.2010. “Etymological Implications of Domestication and Foreignization: A Chinese Perspective.” Perspectives: Studies in Translatology18 (2): 79–93.
- Wang, G., and E. Y.Yeh. 2005. “Globalization and Hybridization in Cultural Products: The Cases of Mulan and Crouching Tiger, Hidden Dragon.” International Journal of Cultural Studies8 (2): 175–193.
- Wasko, J.2001. Understanding Disney: The Manufacture of Fantasy. Williston, VT: Blackwell.
- Zhang, R.1999. “Ode to Mulan: Seeing the Animated Film ‘Mulan’.” Chinese Sociology & Anthropology32 (2): 30–32.
- “花木兰.” Accessed January 2012. http://baike.baidu.com/view/4025.htm.
- “胡人.” Accessed January 2012. http://baike.baidu.com/view/134316.htm.