109
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

El espacio dialógico como estrategia para decolonizar a los latina/os en Fronteras Americanas (1993) de Guillermo Verdecchia

Dialogic space as strategy to decolonialize Latina/os in American Borders (1993) by Guillermo Verdecchia

 

RESUMEN

Este artículo examina la obra de teatro Fronteras Americanas (1993) del artista argentino-canadiense Guillermo Verdecchia. Analizo el recurso al dialogismo y la autoficción como estrategia para vincular la categorización étnico-racial de los latinoamericana/os en Canadá con los estereotipos de los latina/os en Estados Unidos. Sostengo que la exploración de las representaciones de los latinoamericana/os mediante el retrato autobiográfico del latino-canadiense busca decolonizar los imaginarios, pensar en el Otro desde las diferencias y, de este modo, plantea las posibilidades transformadoras de una interculturalidad crítica.

ABSTRACT

This article examines the play Fronteras Americanas (1993) by the Argentine-Canadian artist Guillermo Verdecchia. I analyze the use of dialogism and autofiction as strategies to link the ethnic racial categorization of Latin Americans in Canada with the stereotype of Latina/os in the United States. I argue that the exploration of the representation of Latin Americans through the autobiographical portrait of the Latin Canadian seeks to decolonize hegemonic imaginaries, to think about the Other from the differences and, in this way, opens the transformative possibilities of a critical interculturality.

Declaración de divulgación

No potential conflict of interest was reported by the author.

Reconocimiento

Agradezco al doctor Jorge Carlos Guerrero, mi supervisor, por sus recomendaciones para llevar a término este manuscrito. También agradezco a Guillermo Verdecchia por la entrevista que me concedió.

Notes

1. Analizo la primera versión de Fronteras Americanas publicada en 1993.

2. A diferencia de los Estados Unidos, en Canadá el término “latinoamericano” es mayormente utilizado para referirse a las personas provenientes de los países de América Latina y a sus descendientes y no “latino” o hispano.

3. Como ha ocurrido en otros ámbitos culturales y organizacionales, en el teatro, la línea de demarcación del estatus de los performances en Canadá lo establecía, en gran parte, el origen y el idioma de los artistas. Los performances de las llamadas “minorías”, “grupos étnicos” o del teatro “multicultural” estaban relegados al estatus de “amateurs” en relación al teatro nacional y profesional dominante producido en una de las dos lenguas oficiales (Gómez Citation1995; Knowles y Mündel Citation2009). Esto también afectaba la obtención de fondos.

4. El concepto de teatro postdramático fue acuñado por el escritor alemán Lehmann (Citation2006) para describir una nueva corriente de teatro que se venía experimentando en Europa y en América del Norte desde la década de 1960. Este concepto es presentado en su libro Postdramatic Theater.

5. La trayectoria artística de Verdecchia es clave para contextualizar el impacto de su obra y, sobre todo, su reconocimiento con estos premios nacionales. Antes de salir a la luz esta pieza de teatro, Verdecchia ya había alcanzado un lugar en el mainstream de la dramaturgia canadiense con The Noam Chomsky Lectures, coproducida en 1990 con Daniel Brooks. Entre sus trabajos más relevantes de esos tiempos figura Crucero/Crossroads (Citation1994). Este es un cortometraje de 28 minutos, basado en Fronteras Americanas y producido con el director y actor Ramiro Puerta. Verdecchia también ha publicado A line in the Sand (1995), con Marcus Youssef, Citizen Suarez (1998), Ali & Ali and the Axes of Evil (2004) con Camyar Chai y Marcus Youssef, y Bloom (2006). Aunque Fronteras Americanas fue y sigue siendo identificada por algunos críticos como la creación de un artista perteneciente a una comunidad minoritaria, está claro que la producción artística de Verdeccchia se enmarca dentro del teatro profesional escrito en inglés para un público anglófono.

6. El WordCat libraries registran diferentes reimpresiones de esta pieza en los siguientes años: 1995, 1997, 2001, 2006, 2007, 2009, 2012, 2013, 2014, 2018. La segunda edición data del 2012.

7. Alberto Kurapel y Carmen Aguirre son actores, dramaturgos, literatos y artistas de origen chileno. Kurapel es reconocido por su fructífera y multifacética producción artística y como uno de los iniciadores del Post Teatro. Aguirre es reconocida por sus producciones autobiográficas. Teatro Aluna, fundado en 2001 y Teatro PUENTE, creado en 1988, promueven, entre otras temáticas, el teatro intercultural en Canadá.

8. Maufort (Citation2003) realiza un estudio comparativo de piezas dramáticas escritas por “miembros de comunidades étnicas”, en Canadá, Nueva Zelanda y Australia.

9. Teniendo en cuenta que se estudia un texto dramático y no su representación, es necesario establecer la diferencia entre el texto escrito y la representación o la puesta en escena (García Barrientos Citation2001). El texto “est un formidable potentiel du jeu” (Ryngaert Citation1999, 23). Éste existe independientemente de la representación y tiene sus propios derroteros.

10. Investigaciones sobre el tema señalan que la situación socio-económica de los latinoamericanos en Canadá es inferior a la de los otros grupos calificados como minorías visibles y a los nativos (Veronis Citation2010; Armony Citation2014). En la provincia de Quebec, la situación parece ser más álgida. Armony (Citation2017) evidencia que pese al potencial de integración de este grupo y a su nivel de educación, este potencial no se manifiesta plenamente en su situación socio-económica. Últimamente, se ha abierto el debate sobre el tema de la discriminación sistémica de estos grupos en materia del empleo calificado por cuestiones del acento.

11. Cuando hablamos de categorización estamos en el terreno de la identificación externa, que debe diferenciarse de la auto-identificación. Como propone Brubaker (Citation2001), la primera se trata “des systèmes de catégorisation formalisés, codifiés et objectivistes, développés par les institutions détentrices de l’autorité et du pouvoir (75), mientras que la segunda es un proceso de identificación interna. Desde los primeros trabajos sobre las alianzas panétnicas en torno al término Latina/o en los Estados Unidos, la investigación sobre los procesos de auto-identificación bajo esta nominación identitaria se ha preocupado por desvincular las interacciones entre estos grupos de las trampas esencialistas que encierra el término como categoría administrativa.

12. Carmen Aguirre, de origen chilena, artista y escritora, en colaboración con el Latino Theater Group, localizado en Vancouver, produjeron esta pieza teatral que tematiza las experiencias de vida de jóvenes latino canadienses, llegados de niños a Canadá con padres exiliados o trabajadores indocumentados. La obra deconstruye nociones dadas de identidad y pertenecía, así como permite reflexionar sobre conceptos culturales unívocos y las categorizaciones étnicas en Canadá.

13. Gloria Anzaldúa en su libro Borders. La Frontera. The New Mestiza (Citation2012), cuestiona los purismos de los idiomas y defiende el español “chicano” como un nuevo lenguaje de las fronteras.

14. Entrevista con Guillermo Verdecchia, realizada vía Skype el 4 de abril 2017, desde la Universidad de Ottawa, Ontario.

15. Aunque la propuesta de Bajtín del otro (con minúscula) se formula en un sentido amplio, el planteamiento puede extenderse a los migrantes o extranjeros.

Additional information

Notes on contributors

Guadalupe Escalante Rengifo

Guadalupe Escalante Rengifo tiene un doctorado en Historia y una maestría en Comunicación de la Universidad de Puerto Rico. Asimismo, tiene una maestría en español y literatura de la Universidad de Ottawa. Actualmente, es profesora a tiempo parcial en la Universidad de Ottawa, donde sigue estudios doctorales en español y literatura latinoamericana. En su tesis trabaja las diásporas y migraciones en la literatura latina y latinoamericana contemporánea. Sus intereses de investigación incluyen también los estudios de medios, la inmigración latinoamericana en Canadá, el cosmopolitismo, la migración forzada y los derechos humanos.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.