Publication Cover
Language Matters
Studies in the Languages of Africa
Volume 35, 2004 - Issue 1
144
Views
7
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Comparable Corpora

Accounting for the exception to the norm: Split infinities in translated English

Pages 39-53 | Published online: 31 May 2008
 

Abstract

This article presents a study that was initially designed to find evidence of standardisation in translated language, but which revealed a completely different picture from the one expected. Part of the Translational English Corpus and part of the British National Corpus were used to make up a comparable corpus consisting of eight million words of translated and non-translated narrative writing in English. Instances of split infinitives were retrieved from each component (translational and non-translational). The hypothesis was that this kind of structure would be less common in the translational corpora but the total numbers of split infinitives retrieved from the translational and non-translational components were very similar and thus contradicted the initial hypothesis. However, I will show that if we look at them in more detail we can propose new data-driven hypotheses that offer a possible and logical explanation for the results in the light of Baker's theory of translator's style.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.