Publication Cover
Language Matters
Studies in the Languages of Africa
Volume 35, 2004 - Issue 1
294
Views
3
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Comparable Corpora

Apposition markers and explicitation: A corpus-based study

Pages 54-69 | Published online: 31 May 2008
 

Abstract

This article analyses the correlation between the use of apposition markers and the realisation of lexical explicitation in discourse. Some claims made on the effects of apposition in discourse seem to indicate that there is a relationship between apposition and explicitation. Explicitation is understood here as a discourse process consisting of restating in a more explicit way information given previously to minimise ambiguity or to guide the addressee in the interpretation of the message. Similarly, ‘apposition is used to make the message clear to the decoder by avoiding ambiguity’ (Bttea 1977, 461) and ‘apposition is predominantly a relation in which the second unit of the apposition adds specificity to the interpretation of the first one’ (Meyer 1992, 73). From the definition of explicitation and the functions of apposition, it appears that the use of apposition might lead to explicitation. This leads us to assume that indicators of apposition may also be indicators of explicitation. The findings indicate that apposition markers are significantly more frequent in the sub-corpus of translated English (Translational English Corpus (TEC)) than in the sub-corpus of non-translated English (British National Corpus (BNC)). Three factors may influence the greater use of apposition markers in the TEC than in the BNC, namely (1) the carrying over in the target text of specific features of the source text, (2) the low level of shared information between the translator and (3) the readership, and the translator's style. This article also suggests that translated English may favour explicitation as a textual strategy compared to non-translated English.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.