Publication Cover
Language Matters
Studies in the Languages of Africa
Volume 35, 2004 - Issue 1
77
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Parallel/Bilingual Corpora

CTS and Bible translation: A study in belling the cat?

Pages 214-225 | Published online: 31 May 2008
 

Abstract

Corpus-based translation studies (CTS) is a very new technique in translation studies. In Bible translation, researchers have been collating corpora of source texts since the eighteenth century. In recent times, corpora of translated Bible texts have also been generated by a number of researchers. Thus the notion of working with corpora rather than with individual texts is not new to Bible translation. However, until very recently these corpora were examined manually, so that the introduction of computer-aided tools for corpus analysis represents a significant advancement for the Bible translator or researcher. By its very nature, the Bible lends itself remarkably well to (computerised) corpus projects. It is by definition a corpus of 66 books, and the pre-existing divisions into books, chapters and verses gives it an unusual advantage in annotation over literary works in the context of a parallel corpus. This article looks at the ways in which the Bible and its translations lend themselves to the formation of a specific corpus, the types of corpora and texts that could be considered as well as the challenges involved in producing these parallel corpora. The article then goes on to examine the potential applications of such a corpus for both the production of new Bible translations and the evaluation of existing ones. Applications to other nonreligious linguistic problems are also explored. In assessing these challenges, it becomes evident that CTS indeed redefines the nature of translation research as well as the role of the researcher. Finally, the status of existing projects to produce a parallel corpus based on Biblical texts will be reported.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.