Notes
1 Oberiu in Russian is an acronym formed from the first letters of ‘the association of Real Art’ but with an additional mischievous ‘i’ as an ending. Made up from a shifting group of artists, writers and philosophers, the Oberiu flourished only for a brief moment before having to continue their work ‘underground’.
2 A fall as caesura in the work or cut into the object/word/act that creates a faultline or deliberate displacement, by shifting the object, action into the field of new artistic perception. From the Russian sdvinut, used by Oberiu and specifically Khelbnikov. As Gibian notes: ‘[I]t is difficult to find an English word with the same connotations. It means a shift, a change, a push of something into something else’ (Gibian Citation1987: 249).
3 Just as Ader extemporizes in a kind of Hegelian reverie: ‘I want to do a piece where I go to the Alps and talk to a mountain. The mountain will talk of things which are necessary and always true, and I shall talk of things which are sometimes, accidentally true’ (Ader 2012). Cis-finite is not in/finite but, according to Kharms, ‘this side of the finite’ where things are free of relations, not ‘broken into pieces by reason’, and still able to soar (Ostashevsky Citation2006: 245).