Publication Cover
Performance Research
A Journal of the Performing Arts
Volume 21, 2016 - Issue 5
266
Views
2
CrossRef citations to date
0
Altmetric
TRANSHISTORIES, TRANSTHEORIES, TRANSNATIONALITIES

Translatio

 

Abstract

This intervention considers the Medieval Latin concept of translatio, relatively well-rehearsed in literary, cultural and historical studies of the Middle Ages, but comparatively absent from performance and dance history and theory. Alternately described as translatio studii, to denote the translation or passage from one discipline to another, and translatio imperii, to denote the same from one imperial realm to another, translatio can also productively be deployed to describe disciplinary and geopolitical passage in performance studies broadly construed. More specifically, translatio enables choreographic or choreopolitical (and choreo-geopolitical) thinking-through the passage of concepts from one discursive realm to another, i.e. between “fields.” These may be taken ethnopoetically, following James Clifford, as sites of temporary residence, cultivation and passage (Routes [1997]). Translatio then suggests a kinetic moment and movement, at once the deand reterritorialization of thought-images, a displacement and transformation of concepts, but also a meeting-point between language use, a state of perpetual transit or transitoriness and transgeography. Translatio signals the movement of concepts, but also their reculturation on exogenous terrain. Taken as a concept of motility and a mobile concept and method in the expanded fields of dance and performance studies, translatio then informs choreogeopolitical thinking about the micro-translations, the code-switchings, writers and artists (as well as artist-writers) perform everyday between “fields.” In this way, the notion of translatio may enable us to reconfigure the way we understand performance and dance – and scholarly practice more broadly – not as institutional and discursive sites but as translational events, discourses and homes or oikoi perpetually migrating. Translatio then suggests a way of rethinking disciplinary (trans-) history in performance: as a set inter-articulated re-locations.

Notes

1 Khanna writes, ‘Freud infamously referred to women’s sexuality as a “dark continent” for psychoanalysis’; his rhetoric closely echoed the language of colonial archaeology and anthropology, which referred to Africa in the same terms (Khanna Citation2003: ix).

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.