Abstract
There has been an increasing interest in and hence a growing number of research studies on content and language integrated learning (CLIL) over the past two decades. One of the on-going debates in CLIL is on bilingualism versus monolingualism, or the role of the first language (L1) in subject teaching. So far, very few research projects have been carried out in Asian L2-medium classrooms where there are significant differences in the learners' L1 and L2. Adopting an exemplary case study approach, this study investigates a bilingual teacher's strategy use in a mathematics L2-medium classroom in Hong Kong. Through analysing classroom observation data, teacher and student semi-structured interviews and artefacts, it was noted that the teacher made strategic use of L1 to mediate her students' gradual adaptation to the shift in medium of instruction. Methods that the teacher used included ones that resemble what L2 teachers would employ in language teaching: noticing, syllabification, morphological cues, think-pair-share, vocabulary-building strategies, questioning techniques, immediate correction and others. Results of the current investigation support as well as extend the findings of previous studies and have important reference value for bilingual teachers, teacher educators, policy-makers and CLIL researchers.
Notes
1. This public examination has been officially replaced by the Hong Kong Diploma of Secondary Education with effect from 2012.
2. The teacher in this class adopted a relatively new approach called ‘Bilingual Reconstruction of Biology Concepts’ which aimed at deepening learners’ cognitive processing of science concepts through engaging them in explicit contrastive analysis of biological terms in their L1 and L2.