1,678
Views
11
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

A blended learning environment based on the principles of deliberate practice for the acquisition of interpreting skills

Pages 133-149 | Received 02 Sep 2014, Accepted 23 Mar 2015, Published online: 14 May 2016
 

ABSTRACT

Students who enrol in a conference interpreting programme start out as novices and are expected to become experts by the end of a post-graduate programme. From then on, they are expected to produce high-quality performances for their entire professional career, without benefitting from virtually any structured or formal appreciation of their work, if they work as freelance intepreters, with the exception of occasional feedback from clients or peers; hence, the need for students to become adaptive experts, i.e. autonomous learners who can think and act as professionals. We believe that real-life problem-based deliberate practice in situated learning environments helps learners reach this objective. The blended learning environment adopted at the Interpreting Department, University of Geneva, promotes a collaborative approach to learning by means of activities anchored in real context and helps learners become autonomous, meta-cognitive and self-regulated under the guidance of the scaffolding and modelling skills of teaching assistants. This article describes how this pedagogical approach to training is implemented and in what way it contributes to training students to become adaptive experts. Results of the study that was carried out to evaluate the learning environment, and more specifically its blended tutoring programme, will be used to substantiate this theory-driven approach.

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the author.

Notes

1. European Centre for the Development of Vocational Training

2. http://www.p21.org/about-us/our-history [accessed 25 February 2015].

4. The MA includes three semesters of classes plus a fourth semester in which to complete the MA thesis.

5. EVITA stands for ETI (Ecole de Traduction et d’Interprétation, now FTI) Virtual Interpreter Training Archives

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.