7,624
Views
18
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

(Re-)voicing Beijing’s discourse through self-referentiality: a corpus-based CDA analysis of government interpreters’ discursive mediation at China’s political press conferences (1998–2017)

ORCID Icon & ORCID Icon
Pages 406-423 | Received 22 Oct 2019, Accepted 09 Jan 2020, Published online: 28 Jan 2020

Keep up to date with the latest research on this topic with citation updates for this article.

Read on this site (8)

Magdalena Bartłomiejczyk. (2022) Interpreting nonmainstream ideology (Euroscepticism) in the European Parliament. Perspectives 30:4, pages 678-694.
Read now
Bahtiyar Kurambayev. (2022) News translation in a bilingual context: the case of news outlets in Kazakhstan. Media Asia 49:3, pages 257-273.
Read now
Kaibao Hu & Xiaoqian Li. (2022) The image of the Chinese government in the English translations of Report on the Work of the Government: a corpus-based study. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 9:1, pages 6-25.
Read now
Roberto A. Valdeón. (2021) News production and intercultural communication at the crossroads of disciplines. Language and Intercultural Communication 21:3, pages 323-334.
Read now

Articles from other publishers (10)

Chonglong Gu & Binhua Wang. (2023) From “Within” to “Beyond” in interpreting studies. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción Babel.
Crossref
Wen Ren & Lu Wang. (2023) A corpus-based study of metadiscourse features in Chinese-English simultaneous interpreting. Frontiers in Psychology 14.
Crossref
Chonglong Gu. (2023) One-third of a century on: the state of the art, pitfalls, and the way ahead relating to digital humanities approaches to translation and interpreting studies. Digital Scholarship in the Humanities.
Crossref
Patryk Dobkiewicz, Agnieszka Chmiel & Małgorzata Fabiszak. (2023) Source text ideological load modulates ideological shifts in interpreting right-wing and left-wing political discourse, but interpreters’ political orientation does not. Ampersand, pages 100151.
Crossref
Binhua Wang & Chonglong Gu. (2023) Editorial: Translation and interpreting as communication: necessity and significance of studies about translated and interpreted communication. Frontiers in Communication 8.
Crossref
Fei Gao & Jeremy Munday. (2023) Interpreter ideology. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting / International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting 25:1, pages 1-26.
Crossref
Nannan Liu. (2022) Speaking in the first-person singular or plural. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting / International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting.
Crossref
Chonglong Gu. (2022) Interpreters as Vital (Re)Tellers of China’s Reform and Opening-Up Meta-Narrative: A Digital Humanities (DH) Approach to Institutional Interpreters’ Mediation. Frontiers in Psychology 13.
Crossref
Lijuan Du & Wenliang Chen. (2022) Political Discourse and Translation Studies. A Bibliometric Analysis in International Core Journals. SAGE Open 12:1, pages 215824402210821.
Crossref
Federico Zanettin. 2021. News Media Translation. News Media Translation.