77,940
Views
83
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Translation Studies Forum: Cultural translation

Cultural translation: An introduction to the problem, and Responses

, , , &
Pages 196-219 | Published online: 11 Jun 2009

Keep up to date with the latest research on this topic with citation updates for this article.

Read on this site (31)

Zoran Poposki & Marija Todorova. (2023) Performativity and intersemiotic translation in contemporary art: the case of Hong Kong Atlas. Visual Studies 0:0, pages 1-12.
Read now
Douglas Robinson & Svetlana Ilinskaya. (2023) Queering the popular utopia through translingual science fiction: Sense8 as cultural translation. Perspectives 31:2, pages 265-281.
Read now
Aleksandra Vučković & Vlasta Sikimić. (2023) How to Fight Linguistic Injustice in Science: Equity Measures and Mitigating Agents. Social Epistemology 37:1, pages 80-96.
Read now
Eugenia Paulicelli. (2022) Made in Italy: Translating Cultures from Gucci to Dapper Dan and Back. TEXTILE 20:2, pages 216-230.
Read now
Fiona Copland & Joanna McPake. (2022) ‘Building a new public idea about language’?: Multilingualism and language learning in the post-Brexit UK. Current Issues in Language Planning 23:2, pages 117-136.
Read now
Andrea Ciribuco. (2020) How do you say kélén-kélén in Italian? Migration, landscape and untranslatable food. Translation Studies 13:1, pages 99-115.
Read now
Rachel Weissbrod & Ayelet Kohn. (2020) Cultural (re)translation: the case of Yohanan Simon. The Translator 26:1, pages 25-42.
Read now
José Dávila-Montes. (2019) Enthymeme, metonymy and method: comparing genre-bound rhetorical deviations between languages through corpus studies. Language and Intercultural Communication 19:5, pages 407-420.
Read now
John Ødemark. (2019) What is Cultural Translation?. The Translator 25:3, pages 293-297.
Read now
Alexander Paulsson. (2018) Making the sustainable more sustainable: public transport and the collaborative spaces of policy translation. Journal of Environmental Policy & Planning 20:4, pages 419-433.
Read now
Anke Draude. (2017) Translation in motion: a concept’s journey towards norm diffusion studies. Third World Thematics: A TWQ Journal 2:5, pages 588-605.
Read now
Aretha Phiri. (2017) Lost in translation: re-reading the contemporary Afrodiasporic condition in Taiye Selasi’s Ghana Must Go. European Journal of English Studies 21:2, pages 144-158.
Read now
Yun-shiuan (Viola) Chen. (2016) Translation, the Knowledge Economy, and Crossing Boundaries in Contemporary Education. Educational Philosophy and Theory 48:12, pages 1284-1297.
Read now
Cyril Belvis. (2016) How to translate RA 8504: Critical excess versus textual limit. Translation Studies 9:3, pages 298-313.
Read now
Linxin Liang & Mingwu Xu. (2016) A Bibliometric Analysis of International Translation Studies: Based on Relevant Data (2009–2013). Translation Review 94:1, pages 52-64.
Read now
Renée Desjardins, Nathalie Cooke & Marc Charron. (2015) Food and translation on the table: exploring the relationships between food studies and translation studies in Canada. The Translator 21:3, pages 257-270.
Read now
Kyle Conway. (2012) A conceptual and empirical approach to cultural translation. Translation Studies 5:3, pages 264-279.
Read now
Federico Italiano. (2012) Translating geographies: The Navigatio Sancti Brendani and its Venetian translation. Translation Studies 5:1, pages 1-16.
Read now
Nikos Papastergiadis. (2011) Cultural translation, cosmopolitanism and the void. Translation Studies 4:1, pages 1-20.
Read now

Articles from other publishers (52)

Yi-Chiao Chen. (2023) Foreignness as a border-crossing challenge. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation FORUM 21:1, pages 1-24.
Crossref
Ge Song. (2023) English translation of Chinese calligraphic aesthetics. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation Babel 69:1, pages 1-19.
Crossref
O. A. Ryzhkina. (2023) Eastern Gastronomic Ergonyms in Moscow Language Landscape (Based on the Restaurant, Café and Street Food Names). NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 20:4, pages 5-16.
Crossref
Sigrid Schönfelder. 2023. »Gold Fever« and Women. »Gold Fever« and Women.
Lina Rosliana. 2023. Proceedings of the International Joint Conference on Arts and Humanities 2022 (IJCAH 2022). Proceedings of the International Joint Conference on Arts and Humanities 2022 (IJCAH 2022) 1961 1967 .
Duygu TEKGÜL AKIN. (2022) Kültür Çevirisi Kavramına Felsefi bir YaklaşımA Philosophical Take on Cultural Translation. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 2022:33, pages 216-232.
Crossref
Ludovica Maggi & Sarah Bordes. (2022) Intelligences en jeu. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation FORUM 20:2, pages 177-184.
Crossref
John McLoughlin. (2022) Mask of the Translator: Walter Benjamin and Metal Gear Solid ’s Difficult Relationship with Localization . Games and Culture 17:7-8, pages 1036-1053.
Crossref
Hilla Karas. (2022) Objects of remembrance and renewal. Translation and Interpreting Studies 17:1, pages 111-133.
Crossref
John Ødemark & Eivind Engebretsen. (2022) Challenging medical knowledge translation: convergence and divergence of translation across epistemic and cultural boundaries. Humanities and Social Sciences Communications 9:1.
Crossref
Stefan Köngeter. (2022) Social pedagogy in transnational translations: the settlement house approach in the transatlantic discourse on national social reforms. International Journal of Social Pedagogy 11:1.
Crossref
Paola Mancosu. (2022) Hacia una aproximación ontológica en los Estudios de Traducción: El caso de José María Arguedas. Meta: Journal des traducteurs 67:2, pages 337.
Crossref
Yanjiang Teng. 2022. Language as a Social Determinant of Health. Language as a Social Determinant of Health 293 316 .
Ayşe AYHAN. (2021) Kent Mekânında Bir Çeviri Biçimi Olarak Sokak SanatıStreet Art as a Form of Translation in the Urban Space. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 2021:31, pages 91-107.
Crossref
Alexa Alfer. (2021) Entering the Translab. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, pages 275-290.
Crossref
Titela Vîlceanu & Maria Georgiana Stoenică Tanciu. (2021) Degrees of Linguistic and Cultural Mediation in Legal Translation. Romanian Journal of English Studies 18:1, pages 172-179.
Crossref
Antje Schnoor. (2021) Theologians as Cultural Brokers: Transatlantic Translation of Ideas during the Emergence of Liberation Theology. Religions 12:6, pages 406.
Crossref
Anastasia Atabekova. (2021) Heritage Module within Legal Translation and Interpreting Studies: Didactic Contribution to University Students’ Sustainable Education. Sustainability 13:7, pages 3966.
Crossref
Pegah Shahbaz. (2021) Indo-Persian narrative literature: Cultural translation and rewriting of Indian stories in Persianate South Asia. Asiatische Studien - Études Asiatiques 74:2, pages 387-412.
Crossref
Guilherme Ribeiro. (2023) Canonisation et décanonisation en histoire de la géographie au Brésil. Cahiers de géographie du Québec 66:184-185, pages 107-129.
Crossref
Sarah Parenzo & Michal Schuster. 2021. Research Anthology on Mental Health Stigma, Education, and Treatment. Research Anthology on Mental Health Stigma, Education, and Treatment 489 502 .
Giulia Nardini. 2021. Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in the Early Modern Period. Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in the Early Modern Period 401 426 .
Julie Wharewera-Mika, Erana Cooper, Nick Wiki, Kiri Prentice, Trudie Field, James Cavney, David Kaire & Brian McKenna. (2020) The appropriateness of DUNDRUM-3 and DUNDRUM-4 for Māori in forensic mental health services in New Zealand: participatory action research. BMC Psychiatry 20:1.
Crossref
Rocío G. Sumillera, Jan Surman & Katharina Kühn. 2020. Translation in Knowledge, Knowledge in Translation. Translation in Knowledge, Knowledge in Translation 1 13 .
Laura Meneghello. 2020. Translation in Knowledge, Knowledge in Translation. Translation in Knowledge, Knowledge in Translation 59 80 .
Duygu Tekgül-Akın. (2020) Translating narratives and counter-narratives in Ahmet Ümit’s When Pera Trees Whisper . Translation and Interpreting Studies 15:2, pages 203-222.
Crossref
Cornelia Zwischenberger. (2020) Translaboration. Target. International Journal of Translation Studies Target / International Journal of Translation Studies Target 32:2, pages 173-190.
Crossref
Alexa Alfer. (2020) The translaborative case for a translational hermeneutics. Target. International Journal of Translation Studies Target / International Journal of Translation Studies Target 32:2, pages 261-281.
Crossref
Radhika C K, Asha S. Kumar & K. S. Sajeev Kumar. (2020) Cross-cultural Adaptation and Validation of Kidney Disease Quality of Life (KDQOL™-36) - Malayalam Version. SN Comprehensive Clinical Medicine 2:7, pages 933-941.
Crossref
Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos. (2021) Reescrituras interseccionales del cuerpo no normativo: el caso de Special. Meta 65:3, pages 687-706.
Crossref
Sarah Parenzo & Michal Schuster. 2020. Handbook of Research on Medical Interpreting. Handbook of Research on Medical Interpreting 276 289 .
Gaia AragrandeGaia Aragrande. 2020. Fascinating Transitions in Multilingual Newscasts. Fascinating Transitions in Multilingual Newscasts 11 48 .
Jay Marlowe. (2019) Transnational crisis translation: social media and forced migration. Disaster Prevention and Management: An International Journal 29:2, pages 200-213.
Crossref
Hugo Herrera Pardo & Douglas Kristopher Smith. (2019) Políticas del valor. Reseña y traducción en la universidad neoliberalizada. Literatura: teoría, historia, crítica 21:2, pages 105-129.
Crossref
Angela KershawAngela Kershaw. 2019. Translating War. Translating War 1 28 .
David Katan. 2019. Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation. Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation 119 142 .
Ayşe Ayhan & Emine Bogenç Demirel. (2018) Understanding urban intervention as a translational activity. Translation Spaces 7:2, pages 202-218.
Crossref
Linas Selmistraitis, Katarzyna Gęborys & Marek Krawiec. (2018) Specialist Languages in Translation: The Case of Selected Expressions of Property Law. Lingua Posnaniensis 60:1, pages 107-118.
Crossref
. 2018. Mobilities, Boundaries, and Travelling Ideas: Rethinking Translocality Beyond Central Asia and the Caucasus. Mobilities, Boundaries, and Travelling Ideas: Rethinking Translocality Beyond Central Asia and the Caucasus.
Mohammad Ali Kharmandar. 2018. Redefining Translation and Interpretation in Cultural Evolution. Redefining Translation and Interpretation in Cultural Evolution 142 160 .
Cornelia Zwischenberger. (2017) Translation as a metaphoric traveller across disciplines. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3:3, pages 388-406.
Crossref
Martin Ramstedt. (2017) Cultural translation, traveling law, and the transposition of indigenous rights to Indonesian contexts. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3:1, pages 47-63.
Crossref
Andrew Chesterman. 2017. Reflections on Translation Theory. Reflections on Translation Theory.
Kati Röttger. 2017. International Performance Research Pedagogies. International Performance Research Pedagogies 41 54 .
Anna Bogic. (2016) Mezei, Kathy, Sherry Simon & Luise von Flotow, eds. 2014. Translation effects: The shaping of modern Canadian culture. Target. International Journal of Translation Studies Target / International Journal of Translation Studies Target 28:3, pages 480-485.
Crossref
David Huddart. 2015. Major versus Minor? – Languages and Literatures in a Globalized World. Major versus Minor? – Languages and Literatures in a Globalized World 67 80 .
Michaela Wolf. (2014) “The language of Europe is translation”. Target. International Journal of Translation Studies Target / International Journal of Translation Studies Target 26:2, pages 224-238.
Crossref
Kyle Conway. (2016) Cultural Translation: Two Modes. TTR 26:1, pages 15-36.
Crossref
Paul Thompson. (2013) Learner-centred education and ‘cultural translation’. International Journal of Educational Development 33:1, pages 48-58.
Crossref
Kyle Conway. 2012. Handbook of Translation Studies. Handbook of Translation Studies 21 25 .
Michaela Wolf. (2013) “The Translation Cuddles up to the Original Like the Sheep to the Wolf” Nobel Prize Winner Elfriede Jelinek as a Translator1. TTR 25:2, pages 119-141.
Crossref
Michaela Wolf. (2011) Mapping the field: Sociological perspectives on translation. International Journal of the Sociology of Language 2011:207, pages 1-28.
Crossref

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.