Mariana Orozco Jutorán. 2023. Handbook of Terminology. Handbook of Terminology
570
593
.
Miroslava Melicherčíková & Soňa Hodáková. 2023. Prieniky a odlišnosti v kognitívno-osobnostnom profile a tlmočníckom výkone profesionálov a študentov. Prieniky a odlišnosti v kognitívno-osobnostnom profile a tlmočníckom výkone profesionálov a študentov.
Jackie Xiu Yan & Kangte Luo. (2023) Assessment criteria in audio describer training: An investigation of learner perceptions in a university interpreting programme in Hong Kong of China. Interpreting and Society.
Crossref
Heng Li & Bo Yang. (2023) I misunderstand you because I worry about you: The relationship between neuroticism and ratings of linguistic interpreting. Personality and Individual Differences 207, pages 112170.
Crossref
Özüm Arzık-Erzurumlu & Gamze Yilmaz. (2023) From remote control to tweets. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting / International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting 25:1, pages 27-60.
Crossref
Xiaolei Lu & Chao Han. (2023) Automatic assessment of spoken-language interpreting based on machine-translation evaluation metrics. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting / International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting 25:1, pages 109-143.
Crossref
Chao Han & Liuyan Yang. (2022) Relating utterance fluency to perceived fluency of interpreting. Translation and Interpreting Studies.
Crossref
Jackie Xiu Yan & Kangte Luo. (2022) Introducing Audio Describer Training in University Interpreting Classes. Journal of Visual Impairment & Blindness 116:3, pages 425-432.
Crossref
Chao Han. (2022) Assessing spoken-language interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting / International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting 24:1, pages 59-83.
Crossref
Chao Han. (2021) Interpreting testing and assessment: A state-of-the-art review. Language Testing 39:1, pages 30-55.
Crossref
Isabelle Chou, Kanglong Liu & Nan Zhao. (2021) Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee Interpreters. Frontiers in Psychology 12.
Crossref
Hua Chen, Ying Wang & T. Pascal Brown. (2021) The effects of topic familiarity on information completeness, fluency, and target language quality of student interpreters in Chinese–English consecutive interpreting. Across Languages and Cultures 22:2, pages 176-191.
Crossref
Munjung Bae & Cheol Ja Jeong. (2021) The role of working memory capacity in interpreting performance. Translation, Cognition & Behavior Translation, Cognition and Behavior 4:1, pages 26-46.
Crossref
Anne Catherine Gieshoff. (2021) Does it help to see the speaker’s lip movements?. Translation, Cognition & Behavior Translation, Cognition and Behavior 4:1, pages 1-25.
Crossref
Chao Han, Rui Xiao & Wei Su. (2021) Assessing the fidelity of consecutive interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting / International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting 23:2, pages 245-268.
Crossref
Chao Han. (2021) Analytic rubric scoring versus comparative judgment: a comparison of two approaches to assessing spoken-language interpreting. Meta 66:2, pages 337-361.
Crossref
Lingwei Ouyang, Qianxi Lv & Junying Liang. 2021. Testing and Assessment of Interpreting. Testing and Assessment of Interpreting
179
200
.
Yanmeng Liu. 2021. Testing and Assessment of Interpreting. Testing and Assessment of Interpreting
159
178
.
Chao Han. 2021. Testing and Assessment of Interpreting. Testing and Assessment of Interpreting
85
113
.
Xiaoqi Shang. 2021. Testing and Assessment of Interpreting. Testing and Assessment of Interpreting
45
65
.
Weiwei Wang. 2021. Testing and Assessment of Interpreting. Testing and Assessment of Interpreting
15
43
.
Jing Chen & Chao Han. 2021. Testing and Assessment of Interpreting. Testing and Assessment of Interpreting
1
12
.
Chao Han, Sijia Chen, Rongbo Fu & Qin Fan. (2020) Modeling the relationship between utterance fluency and raters’ perceived fluency of consecutive
interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting / International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting 22:2, pages 211-237.
Crossref
Weiwei Wang, Yi Xu, Binhua Wang & Lei Mu. (2020) Developing Interpreting Competence Scales in China. Frontiers in Psychology 11.
Crossref
Muhammad M. M. Abdel LatifMuhammad M. M. Abdel Latif. 2020. Translator and Interpreter Education Research. Translator and Interpreter Education Research
61
84
.
Xiangdong Li. (2019) Analyzing translation and interpreting textbooks. Translation and Interpreting Studies 14:3, pages 392-415.
Crossref
Chao Han. (2018) A generalizability theory study of optimal measurement design for a summative assessment of English/Chinese consecutive interpreting. Language Testing 36:3, pages 419-438.
Crossref
Louise Fryer. 2019. Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting. Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting
155
177
.
Chao Han. 2019. Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting. Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting
89
111
.
Alireza Akbari. (2018) Translation quality research. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation Babel 64:4, pages 548-578.
Crossref
Chia-chien Chang. (2018) English Language Needs of Chinese/English Interpreting Students: an Error Analysis of the Chinese-to-English Short Consecutive Interpreting Test中英口譯學習者英語能力需求分析:以中英翻譯能力檢定考試短逐步口譯中譯英樣本為例. English Teaching & Learning 42:3-4, pages 207-225.
Crossref
Chao Han. (2018) Mixed-methods research in interpreting studies. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting / International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting 20:2, pages 155-187.
Crossref
Chao Han. (2018) A longitudinal quantitative investigation into the concurrent validity of self and peer assessment applied to English-Chinese bi-directional interpretation in an undergraduate interpreting course. Studies in Educational Evaluation 58, pages 187-196.
Crossref
Chao Han. (2018) Using rating scales to assess interpretation. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting / International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting 20:1, pages 63-101.
Crossref
Jackie Xiu Yan, Jun Pan & Honghua WangJackie Xiu Yan, Jun Pan & Honghua Wang. 2018. Research on Translator and Interpreter Training. Research on Translator and Interpreter Training
11
38
.
Sang-Bin Lee. (2015) Developing an analytic scale for assessing undergraduate students’ consecutive interpreting performances. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting / International Journal of Research and Practice in Interpreting Interpreting 17:2, pages 226-254.
Crossref
Won-jun Nam. (2013) Teaching Translation & Interpreting at the Undergraduate Level in Korea. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation FORUM 11:1, pages 159-179.
Crossref
Jieun Lee. (2013) What Skills Do Student Interpreters Need to Learn in Sight Translation Training?. Meta 57:3, pages 694-714.
Crossref