Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author.
Notes on contributor
Maurice Wolfthal is a translator fromYiddish. Among many other works he has translated Nokhem Shtif, Yidn un yidish [The Jews and Yiddish] in Ingeveb: a Journal of Yiddish Studies (online 2015); Yitzkhak Erlichson, Mayne fir yor in sovyet-rusland [My Four Years in Soviet Russia] (2013); Shmerke Kazcerginski, Khurbn vilne [The Destruction of the Jewish Community in Vilna], forthcoming, Wayne State University Press; Bernard Weinstein, Di yidishe yunyons in amerike: bleter geshikhte un erinerungn [The Jewish Unions in America: Pages of History and Memories] (2018); Nokhem Shtif, Pogromen in ukrayne: di tsayt fun der frayviliger armey [The Pogroms in Ukraine 1918-1919: Prelude to the Holocaust] (2019).
Notes
1 Rivkind, Der kamf kegn azartshpiln bay yidn.
2 Acronym for the Yidisher visnshaftlekher institute [Jewish Scientific Institute], now known as the Institute for Jewish Research.
3 Rivkind, Klezmorim.
4 Rivkind, Le'ot ulezikaron.
5 Rivkind, Di historishe alegorye fun R. Meir Shats.
6 Rivkind,. Yidishe gelt in lebensshteyger, kultur-geshikhte, un folklore.
7 Landau, ed., Landoy-bukh.
8 Liondor [Lion D’Or], Abram Levin (1793–1858?), author of Eyn nayer kinstlikher brifen shteller [A New, Artistic, Guide to Letter Writing], Vilna: Rom, 1843.
9 Gordin, Got, mensh, un tayvel, 28.
10 See, for example, A Bibliography of Works in English on Playing Cards and Gaming. Compiled by Frederic Jessel, (London: Longmans, Green, and Co. 1905), which enumerates 1733 entries in English alone, plus a few in Yiddish. Similar compilations can be found in other languages.
11 Schechter, Studies in Judaism, 269.
12 Steinschneider, “Purim und Parodie,” 176, Note 1.
13 Prof. Dr. Aron Freimann (1871–1948), German librarian, scholar and bibliographer was one of the outstanding personalities in the field of Jewish Studies at the beginning of the 20th century. He made the Hebrew and Jewish collections of Frankfurt University Library into one of the most significant holdings of its kind anywhere in Europe.
14 Rabbi Yehudah Leib Zlotnik (Yehudah Elzet) (1887–1962) rabbi, and writer. His chief literary contribution was in the field of Jewish folklore and ethnography, on which he wrote several books. Born in Plock, Poland, he lived in Canada and in South Africa from 1938, where he was director of the South African Board of Jewish Education. In 1949 he immigrated to Jerusalem where he spent the rest of his life.
15 Bertshi Vitkevits (Witkewitz, Bernard Witt) (1883–1969), Yiddish writer, was born in Kolno, Poland In 1902 he settled in Cleveland, His books include: Yehoyesh, a biblyografye fun zayne shriftn (Yehoyesh, a bibliography of the poet Yehoyesh’s writings) (1944).
16 Saul Raskin (1878–1966), Russian born American artist, cartoonist, writer, lecturer, critic and teacher best known for his depiction of Jewish subjects. His work has been exhibited at the Art Institute of Chicago, the National Academy of Design, and the Pennsylvania Academy and it has been collected by many major museums and galleries, including the Brooklyn Museum.
17 Max Weinreich (1894–1969), Russian Yiddish linguist and literary scholar. In 1925, he was the co-founder, along with Nokhem Shtif, Elias Tcherikower, and Zalman Reisen, of YIVO both in Vilnius and New York City. Weinreich’s entire life’s output formed the basis of his monumental, four-volume Geshikhte fun der yidisher shprakh (History of the Yiddish Language; two volumes of text, two of footnotes), which he completed shortly before his death.