282
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Collaborative self-translation – Pizzeria Kamikaze as a case in point

&
Pages 410-431 | Received 23 Nov 2016, Accepted 22 Jul 2018, Published online: 14 Aug 2018
 

ABSTRACT

This paper examines graphic novels through the prism of translation and adaptation studies. Based on the similarity between the mechanisms of interlingual translation and adaptation, or intermedial translation, we discuss the applicability of the concept of ‘collaborative self-translation’ to a case study in which the author and the illustrator function as ‘bilingual’ co-authors. Thus, we provide a unique point of view on graphic novels in general, shedding light on their multimodality and the way they combine the verbal and the visual. Our case study is the graphic novel Pizzeria Kamikaze, first published in 2004, which is about people in an afterworld that actually mirrors life on earth. Based on a story by the Israeli author Etgar Keret, it was transformed into a graphic novel by Keret and the illustrator Asaf Hanuka. This collaboration, facilitated by the artists’ shared social milieu and artistic interests, enabled them to realise, in an innovative way, the elements of comics and cinema already embedded in the original work. The result is a multidimensional work – a satire on Israeli society which also evokes the fantastic world of comics and simulates the dark atmosphere of film noir, while pointing to universal dilemmas.

Acknowledgments

We are grateful to Etgar Keret, Asaf Hanuka and the publishers Keter and Kineret, Zmora-Bitan, Dvir for permission to include panels from the graphic novel in this paper

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the authors.

Notes

1. Pizzeria Kamikaze was nominated for the Eisner Award, which Hanuka eventually won in 2016 for The Realist (Hanuka Citation2015), a book based on the comics he published in the weekly supplement of Calcalist Economic Newspaper.

2. In the literature, a novella is longer than a short story and shorter than a novel. See http://www.merriam-webster.com/dictionary/novella (accessed 14 March 2018).

3. Allenby road also lent its name to Gady Taub’s novel (Taub 2009) which revolves around a nightclub located in that street.

4. Happy Campers is a comedy film (Waters Citation2001) and the name of companies that sell camping equipment. For American and other readers, the irony embedded in this title transcends its literal meaning.

5. An integrative view of various interlingual and intersemiotic translations of Keret’s novella (into English, French and Dutch as well as comics and film) has been provided by Gremmen (Citation2014).

6. Humour is based on incongruity – the co-presence of incompatible frames of reference (Koestler Citation1964, 37) or ‘scripts’ (Raskin Citation1985; Attardo Citation1997). It is ironic if it involves the ingredients of irony such as flouting the Gricean maxim of truth, pretending, and criticising (Clark and Gerrig Citation1984; Weizman Citation2001; Hirsch Citation2011).

7. This is a case of situational irony, ‘a situation where the outcome is incongruous with what was expected, but it is also more generally understood as a situation that includes contradictions or sharp contrasts’ (Elleström Citation2002, 51).

8. It seems that this claim should be limited to what the author is conscious of.

9. For the element of ‘play’ in postmodernism, see Hutcheon (Citation1988, p. 10, 15, 49, 51, 114).

10. For a similar approach in Waltz with Bashir – Folman (Citation2008) and Folman and Polonsky (Citation2009) – see Kohn and Weissbrod (Citation2012).

11. Nonetheless, Hanuka’s realism has its limits. This sticks out if we compare the graphic novel with the film based on Keret’s literary work (Dukić Citation2006) which features live actors and accompanies the protagonist’s suicide with the picture of a sink full of blood.

12. For relevant pictures, see the Nirvana official site: http://www.nirvana.com/ (accessed 14 March 2018).

13. For relevant pictures, particularly from the 1960s, see the Roy Lichtenstein Foundation site: http://www.imageduplicator.com/ (accessed 14 March 2018). The choice of blond is possibly also in homage to Hanuka’s wife, the illustrator Hilit Sheffer.

Additional information

Notes on contributors

Rachel Weissbrod

Rachel Weissbrod is an associate professor and Chair of the Department of Translation and Interpreting Studies at Bar Ilan University, Israel. Her areas of research include theory of translation, literary translation into Hebrew, film and TV translation and the interrelation between translation and other forms of transfer. She has published in Target; The Translator; Meta; Babel; Journal of Adaptation in Film and Performance; Translation Studies and more. Her book Not by Word Alone, Fundamental Issues in Translation (in Hebrew) was published by The Open University of Israel in 2007.

Ayelet Kohn

Ayelet Kohn is a Senior Lecturer at The David Yellin College of Education, Jerusalem, and a former Chair of the Department of Photographic Communication in Hadassah Academic College, Jerusalem. Her main area of research is the mutual relations between images and written texts in their sociological context. Her work looks into political graffiti, tourism posters, iconic photography, visual propaganda in social media, talkbacks and short documentary reportages. She has published in Visual Communication; Computers in Human Behavior; Journal of Israeli History: Politics, Society, Culture; Convergence and more.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 175.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.