179
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

‘Still so many illusions to cast off!’: The territorial unification of the Ngbaka (Belgian Congo) in the 1920s

Pages 126-143 | Received 26 Oct 2016, Accepted 10 May 2017, Published online: 26 Sep 2018
 

ABSTRACT

In the 1920s, the Belgian colonial government appointed a territorial administrator named René Pecheur, a former missionary, to organise the territorial unification of what was conceived as the Ngbaka ethnicity, in the Ubangi region of the Equatorial Province of the Belgian Congo. This project had its place in the larger colonial tendency from the end of the First World War onwards, to replace the former assimilationist policy by an indigenist one. Initially, Pecheur was convinced of the necessity and feasibility of his task, but gradually lost faith and resigned in 1928. He was confronted with the divergence between Belgian ideals and Congolese realities, which led to his moral and mental exhaustion. His case and that of his successor Gaston Crabbeck indicate how individual trajectories and personal crises had a significant impact on the hampered implementation of colonial rule in the Belgian Congo.

Acknowledgements

I would like to thank my parents, the late Marcel Henrix, Aubrey Bonaventure and Jean-Paul Monzabana for making this fieldwork possible. Inge Brinkman, Michael Meeuwis, Bas De Roo and the two anonymous reviewers indicated by African Studies are to be thanked for their thorough feedback on earlier versions of this article.

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the author.

Note on contributor

Margot Luyckfasseel is PhD candidate and teaching assistant at the Department of Languages and Cultures (Section Africa), Ghent University. Her current research deals with the relation between language ideologies and manifestations of power in the urban context of colonial Léopoldville and contemporary Kinshasa.

Notes

1 The presented analysis of Pecheur’s case is based on his ‘anthropological’ report of 1928 on the Ngbaka peuplade, complemented with data from the African Archives of the Ministry of Foreign Affairs in Brussels, and fieldwork in the Ubangi region during the summer of 2014.

2 Other orthographies are Bwaka, Gbaga, Mbaga, Gmbwaka, M’Bwaka, Bakka, Ngwaka, M’Baka, Mbooaka, Baka, Bouaka, M’baka, Gbaka, Gmbwaga, Gwaka, Buaka (Burssens Citation1958: 24). The most recurrent orthography in older texts is Bwaka.

3 See Thomas Spear (Citation2003) for an excellent discussion of the available literature on colonialism and ethnicity.

4 All translations from French and Dutch to English are mine: ‘Aux fins d’éviter la désagrégation complète des sociétés indigènes et les dangers de l’anarchie politique, sociale et même familiale, les Commissaires de district et les Administrateurs territoriaux avaient reçu dès 1921 des instructions en vue de s’attacher en ordre principal à rechercher l’organisation familiale, sociale et politique des indigènes, une bonne organisation politique apparaissant constituer la base, indispensable à la permanence de l’ordre, de la prospérité économique et des recettes fiscales satisfaisantes.

5 See Ndaywel è Nziem (Citation1998: 195–202) for a possible precolonial Ngbandi trajectory.

6 ‘[l]’exploitation du caoutchouc a ébranlé partout l’unité des villages, soit par la mort du chef de village lors des représailles militaires, soit par la fuite, ce qui entraînait la dispersion des habitants.

7 ‘Les populations riveraines de l’Ubangi, les premières qui entrèrent en contact avec l’Européen, furent aussi les premières à être pourvues de fusils à piston. Grâce à la supériorité que leur conférait un tel armement, ces riverains purent aisément razzier et rançonner les populations de l’intérieur afin de leur arracher l’ivoire qu’elles détenaient et leur imposer la fourniture du caoutchouc.’ Archive of Gemena territory, Rapport en vue de la creation du secteur de la Bari by Crabbeck (22 October 1938).

8 See for example Terence Ranger (Citation1993), John Lonsdale (Citation1994) and Ronald Atkinson (Citation1999) on the general issue of precolonial ethnicity; and Marcel Henrix (Citation2009) for a cosmological and ritual understanding of Ngbaka ethnicity).

9 ‘Une incursion de pillards’.

10 Bolo means ‘war’ in Ngbaka, and initially Mbati referred to another population that, like the Ngbandi, sided relatively early with the Belgian colonisers. Over time, however, the term lost its ethnic connotation and came to refer to all colonial allies and collaborators. Ngbaka youngsters are less familiar with the term.

11 Interestingly, Hunt mentions that Pierre Ryckmans, governor-general of the Belgian Congo from 1934 to 1946, ‘scripted the Bwaka as prolific warriors, worth recruiting into Tshuapa’s plantation and protecting through stringent venereal surveillance’ (Citation2016: 166).

12 According to Maes (Citation1997) the Belgian annexation yielded more stability in the region from 1908 onward.

13 ‘En fait notre présence en Afrique comporte trop souvent la désagrégation des populations sans arrêter leur diminution en nombre. Les protagonistes de notre civilisation se présentent auprès de noirs les mains pleines de gracieux cadeaux qui s’appellent le progrès et le travail; l’égalité et la conscience de leur individualité mais ne signifiant quelquefois qu’augmentation de la mortalité, causée par les maladies qu’ils ont propagées; ruine de leur identité morale provoquée par la politique d’assimilation qui arrive à faire avec des congolais [sic] des Européens ratés et des Africains avariés.

14 ‘Les groupements en nations tribus et clans sont des réalités appréciables, les différences de coutumes et de langues ne sont pas des quantités négligeables. Fonder l’administration et dresser des méthodes d’éducation sans tenir compte de ces distinctions c’est s’exposer à provoquer la désagrégation sociale des populations Congolaises.

15 Some Belgian indigenists, promoting the use of vernacular languages in the Congo, were inspired by the Flemish struggle that was going on in their home country. In the case of Pecheur, however, there is no biographical evidence to back this hypothesis. Pecheur was a Walloon and does not refer to the Flemish case in his writings (see Meeuwis Citation2002, Citation2011 on Flemish nationalism in the Congo).

16 Personal communication (11 July 2014).

17 ‘Toen mijn broers verspreid werden bleef ik bij mijn schoonvader. Ik nam toen mijn vrouw, Kato, bij de Bomandea. Zij plaatsten toen Kemba als hoofdman over ons. Hij was een Ndaba. En wij droegen caoutchouc naar Libanza, oud dorp van Gowe. Gowe was hoofdman over Bogbulu-Boyele (rond 1904). Hij had vrede gesloten met de blanken. De blanke te Libanza was toen Langamai. Hij was daar een jaar toen ze Libanza verlieten en een nieuwe post bouwden te Wasa. Later ging ik met de Mbati naar Mogba. Mogba zijn Bodigia, … ze spreken Debo, alleen de ouden spreken nog Ngbaka.

18 ‘Pratiquement, la peuplade des Bwaka c.à.d. l’ensemble des populations ainsi dénommées, à tort ou à raison (ce nom leur appartient-il vraiment? Ils sont tellement peu de chose qu’ils n’ont probablement qu’un nom d’emprunt) englobées dans les limites actuelles du territoire n’ont pas de passé. La combinaison de ses éléments a subi tant de modifications au cours de ces derniers temps qu’il est impossible d’identifier la collectivité qui servirait de point de départ.’ The ‘borrowed name’ probably refers to the possibility that, as some authors have stated, the Ngbaka have been wrongly called so by the coloniser and should in fact be called Gbaya (Tanghe Citation1930; Mortier Citation1937). Tanghe (Citation1946), however, later reaffirms that Ngbaka are called so rightfully. This discussion once more shows that the complex demographic situation of the Ubangi region could not be easily fixated into stable ethnicities.

19 ‘[E]st-il rien qui épuise d’avantage la vie mentale que cette sensation de vide, cette auscultation de néant, cette manipulation de formules et alignements de mots, auxquels, rien (ou si peu de chose) ne correspond dans la réalité objective? … il est assez démoralisant, de devoir travailler à la réalisation de formules à la possibilité d’application desquelles on ne croit plus, Dieu sait pourtant combien j’étais persuadé du bien fondé de ces règles! [D]ans l’ordre spéculatif, elles apparaissent belles et généreuses. Mais dans la réalité qui nous touche en ce moment, l’homme, en l’occurence [sic] le Bwaka, n’est pas dans les conditions qui puissent justifier un tel crédit! Encore autant d’illusions qu’il faudra semer sur la route! Et se résigner à bruler ce qu’on a adoré!’ Resignation letter Pecheur (26 June 1928).

20 ‘L’inspection à laquelle j’ai procédé, du territoire des Bwaka qu’administre M. Pêcheur, m’a donné la certitude que ce fonctionnaire, intelligent et averti, est trop théoricien et fort peu réalisateur, il y a lieu de surseoir à sa promotion.’ Letter by Governor Duchesne (11 June 1926).

21 Resignation letter Pecheur (26 June 1928).

22 ‘Malheuresement, l’exode des populations Bwaka ne fut pas dirigé; Monsieur l’Administrateur Territorial Pêcheur ne put profiter de l’occasion qui lui était donnée de réunir ces retardataires à leurs frères précédemment installés; ils les laissa se fixer au gré de leur caprice et de leurs préférences.’ AT Rapport d’enquête en vue de la création du secteur de la Lua-Dekere by Crabbeck (14 August 1938).

23 Evaluation notes by District Commissioner Vandecapelle (9 July 1928).

24 Evaluation report (8 October 1937).

25 However, this is but one explanation, other versions also circulate. See Likaka Citation2009 for more on colonial name-giving.

26 Letter by District Commissioner Van de Velde (5 June 1944).

27 Resignation letter Crabbeck (1 September 1946).

28 ‘The genesis of tropical neurasthenia’ The Lancet 214 (5529): 344–5.

29 Dane Kennedy (Citation1987) and Warwick Anderson (Citation2006) have made similar observations for other regions.

30 None of the Belgian colonial officials Hunt discusses criticised the colonial apparatus so profoundly from within the state as Pecheur did. The dawdling figure of Armand Collignon, mentioned in Hunt’s chapter about Maria N’koi, is the only one who could come close to Pecheur’s lingering attitude (Hunt Citation2016: 75).

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 409.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.