Publication Cover
Names
A Journal of Onomastics
Volume 64, 2016 - Issue 3
284
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

On the Translation of Names in Margaret Mitchell’s Gone with the Wind: A Study in Onomastic Acculturation

Pages 138-147 | Published online: 23 Mar 2016
 

Abstract

This study examines the Chinese translation of personal names in Margaret Mitchell’s Gone with the Wind (GWTW). In particular, four name forms are identified in the popular translation by Fu Dong Hua: two-character given names, Sinicized surnames, surname-less references, and fully transliterated personal names. Contrary to the conventional practice of fully transliterating foreign names, translated personal names in GWTW are unique in that they conform to Chinese naming practice, including the adoption of the common FN-GN (family name-given name) pattern and conscious selection of gender-appropriate characters. Examples of onomastically encoded power differential are also noted and discussed.

Acknowledgements

The writer appreciates the suggestions of two anonymous reviewers for Names.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

There are no offers available at the current time.

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.