332
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Contextualización transformativa de Educación Intercultural Bilingüe: A migrant Indigenous Andean community in the Galapagos Islands

, , &
Pages 1971-1987 | Received 22 Dec 2021, Accepted 27 Jan 2022, Published online: 10 Feb 2022
 

ABSTRACT

Latin American countries have experienced demographic and linguistic changes since Educación Intercultural Bilingüe (EIB) was first developed. Yet, ministries of education continue to impose generic models that do not reflect the realities of migrant Indigenous groups, who experience linguistic and ethnic minoritisation processes. Based on our ongoing work with a migrant Salasaka Indigenous community from the Ecuadorian Andes living in Galapagos, a region in which the majority of the population does not identify as Indigenous nor speak Kichwa, we propose Contextualización Transformativa de Educación Intercultural Bilingüe (CTEIB). CTEIB 1) considers processes of enacting Indigeneity in migratory contexts; 2) reflects the dialogic influence of place on migrant Indigenous communities’ languages, traditional ecological knowledge, and culture; and 3) acknowledges the agency and creativity of Indigenous groups as transformative agents in maintaining their languages and Indigeneity outside their ancestral lands. This paper describes the theoretical underpinnings of CTEIB by building on the work of the Salasaka community in contextualising and adapting the Ecuadorian EIB programme to Galapagos. Beyond the importance of this work for migrant Indigenous communities, this work advocates for EIB programmes to address Indigenous migration in their design and implementation with implications for educational researchers, policy makers, and educators.

Acknowledgements

We are grateful to the Salasaka community in Galapagos and our non-Indigenous teacher participants for sharing their experiences and time with us. We would also like to acknowledge the work of Amparo Naranjo who helped us in previous versions of this work.

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the author(s).

Notes

1 We decided to put forth the name of this framework and its acronym in Spanish because EIB programs are implemented mostly in Spanish-speaking regions of Latin America.

2 The varieties of Quechua spoken in Ecuador are known as Quichua, and the unified spelling is Kichwa (Haboud and Toapanta Citation2014; Muysken Citation2019).

3 We use migration to highlight the act of moving from one place to another and diaspora in reference to being away from, but still having an orientation towards a homeland, as well as a sense of group identity (Grossman Citation2019).

4 All quotations were originally in Spanish and Kichwa, and all translations are ours.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 265.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.